手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

海外文化:英汉文化的十大常见差异

编辑:memeyyr   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

摘要:在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。

1. 回答提问

中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:

“我想你不到20岁,对吗?”
“是的,我不到20岁。”
“不,我已经30岁了。”

英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

"You're not a student, are you?"
"Yes,I am."
"No,I am not."

2. 亲属称谓

英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:

英文grandparents, grandfather, grandmother, 而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。 再如,父母同辈中的称谓,英文uncle和aunt, 而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。 还有,英文中的表示下辈的nephew和 niece是不分侄甥的,表示同辈的cousin不分堂表、性别。

3. 考虑问题的主体

中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:

你想买什么?
您想借什么书?

而英语中,往往从自身的角度出发。如:

Can I help you?
What can I do for you?

4. 问候用语

中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:

您去哪里?
您是上班还是下班?

而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:

Hi/Hello!
Good morning/afternoon/evening/night!
How are you?
It's a lovely day, isn't it?

5. 面对恭维

中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:

“您的英语讲得真好。”
“哪里,哪里,一点也不行。”
“菜做得很好吃。”
“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”

西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:

"You can speak very good French."
"Thank you."
"It's a wonderful dish!"
"I am glad you like it."

所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答"No, I don't think so."这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。