17. instead: 这是一个话语标记,承接前面的否定句,引出下面表示肯定的句子。汉语在某种程度上与之对应的是“倒是”、“相反”。
18. I expect ... vanished: 这个句子中间加了一个定语从句使得结构有些复杂,去掉定语从句后,句子的主干是I expect the old duality of a "host community" and "immigrants" to have vanished(我预计“主人社区”和“外来移民”那种老的二元结构到时候将会消失),定语从句whose bad luck it is to be excluded and disadvantaged(其厄运就是受排挤和吃亏)限定的是immigrants。
19. make a point of: 后面接动名词或表示动作的名词时,意思是‘刻意,力求,力争’。
20. the alternative: 前面说了“可能性不大”,另一个选择就是“可能性较大”。
21. This ... will: 按定语从句译,译文会很别扭。这里可以按This implies that in Britain people will译。
22. it: 从上下文来看,其所指应当是构建的结果。
23. versus: 这里按通例译成“对”不容易把意思表达清楚,不妨用“一方面……一方面”表示对立的双方。
24. be compatible with: 与……