Couples should consider sleeping apart for the good of their health and relationship, say experts.
专家表示,为了身心健康和夫妻关系,夫妻可以考虑分床睡觉。
Sleep specialist Dr Neil Stanley told the British Science Festival how bed sharing can cause rows over snoring and duvet-hogging and robs precious sleep.
睡眠专家尼尔·斯坦利博士在英国科学节上说,夫妻同床共枕会因为呼噜声、抢被子而惊扰了美梦。
One study found that, on average, couples suffered 50% more sleep disturbances if they shared a bed.
试验发现,同床共枕的夫妻,睡觉受影响的几率平均增加了50%。
Dr Stanley, who sleeps separately from his wife, points out that historically we were never meant to share our beds.
已经与自己妻子分床而睡的斯坦利博士指出,从历史来看,夫妻并没有同睡一张床的习惯。
He said the modern tradition of the marital bed only began with the industrial revolution, when people moving to overcrowded towns and cities found themselves short of living space.
他说,夫妻婚后睡一张床是工业革命后,随着人们涌向城市,以及居住空间日渐拥挤后才形成的现代传统。
Before the Victorian era it was not uncommon for married couples to sleep apart. In ancient Rome, the marital bed was a place for sexual congress but not for sleeping.
在维多利亚时代之前,夫妻婚后分床而睡并不罕见。如果回到古罗马时代,婚床是夫妻做爱的地方,而不是用来睡觉的。
Dr Stanley, who set up one of Britain's leading sleep laboratories at the University of Surrey, said the people of today should consider doing the same.
斯坦利博士在英国萨里大学设立了一个睡眠实验室。他表示现代人也应该效仿古人分床而睡的做法。
"It's about what makes you happy. If you've been sleeping together and you both sleep perfectly well, then don't change, but don't be afraid to do something different. "
“怎么做取决于夫妻的感受。如果夫妻同床睡得香甜,那么当然没有必要分床。但如果在一起睡不好,就不要害怕分床。”
He said poor sleep was linked to depression, heart disease, strokes, divorce, traffic and industrial accidents, yet sleep was largely ignored as an important aspect of health.
斯坦利博士表示,睡眠不好会导致情绪低落、心脏病、中风、离婚、交通意外和劳动事故,而睡眠对健康的重要影响在很大程度上被忽视了。
Dr Robert Meadows, a sociologist at the University of Surrey, said: "People actually feel that they sleep better when they are with a partner but the evidence suggests otherwise."
萨里大学的社会学家罗伯特·麦多士博士称,人们和配偶同睡时感觉睡得更像,而实际的证据表明情况恰恰相反。
He carried out a study to compare how well couples slept when they shared a bed versus sleeping separately.
他完成了一项夫妻同床谁与分开睡时睡眠质量的对比研究。
Based on 40 couples, he found that when couples share a bed, there is a 50% chance that their slumbering partner will be disturbed as a result.
以40对夫妻为研究对象,他发现夫妻合睡时,睡眠受到影响的几率达到了50%。
Despite this, couples are reluctant to sleep apart, with only 8% of those in their 40s and 50s sleeping in separate rooms, the British Science Festival heard.
尽管如此,夫妻还是不愿意分床而睡。从英国科学界上获悉,英国40-50岁的夫妻中分屋睡觉的只占8%。