手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > > 正文

名著精读《飘》第一章 第3节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.The twins’ horses were hitched in the driveway, big animals, red as their masters’ hair; and around the horses’ legs quarreled the pack of lean, nervous possum hounds that accompanied Stuart and Brent wherever they went.

【难句解析】big animals前面省略了they were,在第二句中,around the horses’ legs是副词结构前置,与quarreled构成倒装结构,其逻辑主语是hounds。

【句子翻译】孪生兄弟起来的马就拴在车道上,那是两匹高头大马,毛色红得象主人的头发;马腿旁边有一群吵吵嚷嚷一直跟随着主人的猎犬。

2.Between the hounds and the horses and the twins there was a kinship deeper than that of their constant companionship.

【难句解析】that指代前面的kinship。

【句子翻译】在这些猎犬、马匹和两个孪生兄弟之间,有着一种比通常更亲密的关系。

3.Although born to the ease of plantation life, waited on hand and foot since infancy, the faces of the three on the porch were neither slack nor soft. They had the vigor and alertness of country people who have spent all their lives in the open and troubled their heads very little with dull things in books.

【难句解析】Although born...infancy做状语,其逻辑主语是the three,指坐在走廊上的思嘉和双胞胎三人;who have spent...in books是定语从句修饰country people;

【句子翻译】虽然坐在走廊里的人,都同生在优裕的庄园主家庭,从小由仆人细心服侍着,但他们的脸显得并不懒散。他们像一辈子生活在野外、很少在书本上的乡巴佬一样,显得强壮而畗有活力。


4.but here in north Georgia, a lack of the niceties of classical education carried no shame, provided a man was smart in the things that mattered.

【难句解析】provided这里做副词,引导条件从句,意思是“只要”;

【句子翻译】可在北佐亚这儿,人们并不以缺乏高雅的传统文化教育为耻,只要在那些在他们认为重要的事情上学得精明就行了。

重点单词   查看全部解释    
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
methodical [mə'θɔdikəl]

想一想再看

adj. 有条不紊的,井然的

联想记忆
cautious ['kɔ:ʃəs]

想一想再看

adj. 十分小心的,谨慎的

 
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
aloof [ə'lu:f]

想一想再看

adj. 疏远的,冷淡的 adv. 远离地

联想记忆
vigor ['vigə]

想一想再看

n. 活力,精力

联想记忆
calculated ['kælkjuleitid]

想一想再看

adj. 计算出的;适合的;有计划的 v. 计算;估计;

 
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 优雅的

 
slack [slæk]

想一想再看

n. 松弛的部分,松散,淡季,中止
adj.

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读《飘》第一章 第1节

      故事发生在一八六一年美国南北战争前夕。生活在南方的少女思嘉从小深受南方文化传统的熏陶,可在她的血液里却流淌着野性的叛逆因素。随着战火的蔓廷和生活环境的恶化,思嘉的叛逆个性越来越丰满,越鲜明,在一系列的

      2009-10-26 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第一章 第2节

      名著阅读Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture. Her new green flowered

      2009-10-27 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第一章 第4节

      名著阅读In these accomplishments the twins excelled, and they were equally outstanding in their notorious inability to learn anything contained between the covers of books. Their family had more mon

      2009-10-29 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第一章 第5节

      名著阅读If you say ‘war’ just once more, I’ll go in the house and shut the door. I’ve never gotten so tired of any one word in my life as ‘war,’ unless it’s ‘secession.’ Pa talks war mornin

      2009-10-30 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第一章 第6节

      名著阅读“We were in luck last night. Just before we got home that new stallion Ma got in Kentucky last month was brought in, and the place was in a stew. The big brute—he’s a grand horse, Scarlet

      2009-11-02 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。