手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 傲慢与偏见 > 正文

名著精读《傲慢与偏见》第八章 第7节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.undervalue vt. 低估价值, 看轻

Don't undervalue Jim's contribution to the research.
不要低估了吉姆在研究工作中的贡献.

2.condescend vi. 屈尊,俯就,怀着优越感对待

Mr. Smith sometimes condescends to help his wife with the housework.
史密斯先生有时屈尊帮他的妻子做家务。

3.captivation n. 吸引力, 魅力

4.affinity n. 姻亲,密切关系,吸引力

She feels a strong affinity to him.
她感到他对她有很强的吸引力。

5.despicable adj. 可鄙的, 卑劣的

He is a stupid or despicable person.
他是一个愚蠢或卑劣的人。

6.eminent adj. 著名的, 卓越的

He is eminent among scientists.
他在科学家中是闻名的。

7.solace n. 安慰 v. 使快乐

She was distracted with grief and refused to be solaced.
她悲痛得精神恍惚, 怎麽安慰也没用.

8.wretchedness n. 可怜, 悲惨

Her wretchedness made him feel miserable.
她的不幸让他感到十分难受。

重点单词   查看全部解释    
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
employ [im'plɔi]

想一想再看

雇用,使用

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 
comply [kəm'plai]

想一想再看

vi. 顺从,遵照,答应

联想记忆
despicable ['despikəbl]

想一想再看

adj. 可鄙的,卑劣的

联想记忆
affinity [ə'finiti]

想一想再看

n. 姻亲,密切关系,吸引力

联想记忆
unwilling ['ʌn'wiliŋ]

想一想再看

adj. 不愿意的

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读《傲慢与偏见》第八章 第5节

      名著阅读"But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood, and take Pemberley for a kind of model. There is not a finer county in England than Derbyshire." “可是我还要竭力

      2009-12-23 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第八章 第6节

      名著阅读"Nor I, I am sure," said Miss Bingley. “我也的确不敢说大话,”彬格莱小姐说。"Then," observed Elizabeth, "you must comprehend a great deal in your idea of an accomplished women." 伊丽莎

      2009-12-28 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第九章 第1节

      名著阅读ELIZABETH passed the chief of the night in her sister's room, and in the morning had the pleasure of being able to send a tolerable answer to the enquiries which she very early received fro

      2010-01-04 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第九章 第2节

      名著阅读"Indeed I have, Sir," was her answer. "She is a great deal too ill to be moved. Mr. Jones says we must not think of moving her. We must trespass a little longer on your kindness...

      2010-01-06 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第九章 第3节

      名著阅读"That is exactly what I should have supposed of you," said Elizabeth. “我猜想得一点儿不错,”伊丽莎白说。"You begin to comprehend me, do you?" cried he, turning towards her. 彬格莱马上转

      2010-01-08 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。