手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语资讯 > 娱乐资讯 > 正文

昔日老友青春不再

来源:CRI Online 编辑:vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Flop: In Dirt, Courteney Cox played a role completely different to her Friends character Monica, but the show was cancelled over poor ratings. Before signing up last year to another sitcom called Cougar Town, things had become so bad careerwise that Miss Cox applied for a license to work as an estate agent.
  完全失败:在美剧《流言》(2008)中,柯特妮考克斯扮演的角色和她在《老友记》中扮演的莫妮卡完全不同。不过很不幸,这部电视剧因收视率低而被取消了。在去年签约演出美剧《熟女镇》之前,考克斯的演艺事业甚至低落到她去申请执照,要去做房地产经纪人。

重点单词   查看全部解释    
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
depressed [di'prest]

想一想再看

adj. 沮丧的,降低的,不景气的,萧条的,凹陷的,扁平

联想记忆
fringe [frindʒ]

想一想再看

n. 流苏,次要,边缘,额外补贴
vt. 用流

 
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
flop [flɔp]

想一想再看

n. 砰然落下,失败 v. 笨重的摔,猛落,笨拙地抛下

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
string [striŋ]

想一想再看

n. 线,一串,字串
vt. 串起,成串,收紧

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
foppish ['fɔpiʃ]

想一想再看

adj. 浮华的,艳冶的,矫饰的,愚蠢的

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 英语中,男女用语的7个大不同

      语言本是人们沟通的工具,没有性别之分,但由于男女的社会分工、性格特色、生理特点不同,每一种语言都深深地打上了性别的烙印。在国外,有部分社会语言学家,专门研究语言与性别的关系。美国有一位学者Graham Good

      2010-01-29 编辑:vicki 标签:

    • 揭秘:夫妻越长越像因素

      Forget about opposites attracting. We like people who look like us, because they tend to have personalities similar to our own。  新的研究显示,和某人在一起时间越长,我们和他的长相就越相似。  And

      2010-01-29 编辑:vicki 标签:

    • 碧昂斯独揽6项格莱美奖

      Pop star Beyonce was the big winner at the prestigious US music ceremony in Los Angeles, winning six prizes.洛杉矶举办的负有盛名的美国音乐典礼上,流行歌手碧昂斯成为最大赢家,一人独得六个奖项。Beyonce

      2010-02-02 编辑:vicki 标签:

    • 10种方式打造美丽优雅的自己

      1 Know your body and be comfortable with what it is. Try looking into a mirror and appreciating how amazing your body really is. Your body is a masterpiece, and it can do some incredible stuff if you

      2010-02-03 编辑:vicki 标签:

    • 80后生活的10个真实写照

      啃老族啃老族 the NEET group“啃老族”又称“尼特族”,“尼特族”是NEET的音译,全称是(Not currently engaged in Employment, Education or Training),最早在英国使用,之后渐渐流传到其它国家;它是指一些不升

      2010-02-04 编辑:vicki 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。