1. He had come hastily, as many a better and worse Irishman before and since, with the clothes he had on his back, two shillings above his passage money and a price on his head that he felt was larger than his misdeed warranted.
【难句解析】before and since是相对于He had come hastily的时间来说的;最后一句的that指的是two shillings above his passage money and a price on his head;
【句子翻译】21岁那年杰拉尔德来到美国。他是匆匆而来像以前或以后许多好好坏坏的爱尔兰人那样,因为他只带着身上穿的衣服和买船票剩下的两个先令,以及悬赏捉拿他的那个身价,而且他觉得这
个身价比他的罪行所应得的还高了一些。
2.For this and other reasons, Gerald’s family was not inclined to view the fatal outcome of this quarrel as anything very serious, except for the fact that it was charged with serious consequences.
【难句解析】be inclined to “倾向于...”;view ...as...“将...看做...”;be charged with“充满,承担,被指控”;
【句子翻译】由于这个以及别的原因,杰拉尔德的家庭并不想把这场争吵的毁灭结果看得十分严重,只把它看作是一桩有严重影响的事而已。