Spring may not yet be here, but it's not too early to start thinking about how to plant the seeds of a happy working atmosphere. Adharanand Finn recommends getting your hands dirty.
虽然春天还没有来到,但要开始考虑如何播下使人愉快的工作氛围的种子已有些晚了。阿德哈瑞纳德·芬恩建议赶快动手吧。
Sue Beesley spent 25 years working in the IT industry before leaving to become a gardener. "I spent all my time craving some green space, something green to look at," she says. These days she designs gardens for offices, to provide spaces where workers can relax during their lunch-breaks. "It's a real sensory lift, a pick-me-up, having a garden to wander out into on a sunny day," she says.
在成为一名园丁前苏·比斯莉已在IT业工作了25年。“我所有的时间都在渴望一些绿色空间,某些看起来绿色的东西,”她说。这些日子来她为办公室设计花园,为那些在午休时间能够放松自己的员工提供绿色空间。“能够在阳光明媚的日子中徜徉其间,这是一次真正的感官享受,犹如喝让人提神的酒,”她说。
Gardens don't fit easily into the world of work. Amid all the strip lighting, computers and concrete you can be lucky to find much more than a few shrubs planted between car parking spaces. Trying to convince a hardnosed, time-is-money employer of the value of a garden may be as pointless as preaching the value of vegetarianism to a lion. But for the enlightened few, the benefits are bountiful.
花园并不能很容易进入到职场中。在所有的条形照明灯、电脑和混凝土中间,能够发现停车场之间的一些灌木就已是非常幸运的了。努力让一位一意孤行认为金钱至上的老板相信花园的价值或许与向一头狮子鼓吹素食的价值一样毫无意义。但对于少数开明的老板来说,则收益颇多。