In her 20s, Ms. Jiang had a steady Taiwanese boyfriend, but was put off marriage by the prospect of moving in with his family and becoming 'one more chopstick' at the table. After seven years she broke it off. (Her former boyfriend married another woman within a year; the couple now has two children.)
20多岁时,江春梅有一个稳定的台湾男朋友,但她由于不愿接受住进他的大家庭,成为“多添一双筷子”的那个,因此推迟婚期。七年后,她提出分手。(她前男友一年后娶了另一个女孩,已有两个孩子。)
Today Ms. Jiang dates only foreign men who don't want to tie her down. Her circle of friends includes both single and married women. She jokes with her single friends that their future will be a Taiwanese version of the 'Golden Girls,' an American TV show about four female retirees living together in Florida. 'It's just my lifestyle,' she says. 'It's natural, quite comfortable.'
现在,江春梅只跟不想把她拴在身边的外国男人约会。她的朋友圈既有单身女性,也有已婚女性。她和自己的单身朋友开玩笑说,她们的未来将是台湾版的《黄金女郎》(Golden Girls),这是一部讲述四个女性退休后一起住在佛罗里达的美剧。“这就是我想要的生活方式,”她说,“这很自然,也很舒服。”