Zhang Nana (not her real name), a 32-year-old working for a Beijing-based magazine, and her 58-year-old parents are caught in a crisis that threatens to tear apart the family.
现年32岁的张娜娜(化名)就职于北京一家杂志社,她和家中58岁的父母正面临着一场家庭危机。
But it was only in October 2006 that her parents attended the banquet that gathered together more than 100 relatives and friends, to celebrate their daughter's marriage to a good-looking, 31-year-old university lecturer surnamed Wang.
但就在2006年10月份张娜娜同长相不错的31岁大学讲师王先生结婚时,二老还协同100多位亲友一同出席婚宴。
Three years later, the couple divorced. The reason that Zhang gave her parents has plunged a home filled with warmth and laughter into distress and agony. She finally told them: She is a homosexual.
三年后,这对夫妻离婚了。而张娜娜向父母交代的理由使得这原本充满温馨和欢笑的一家陷入沮丧和痛苦中。她最终给出的理由是:她是同性恋者。
"Why are you failing me?" questions her mother.
她的妈妈质问道:“你为什么要辜负我?”
"Can you not try and change?" they ask, worn out by their crying, disbelief and disappointment.
两位老人痛哭流涕,心中充满怀疑与失望。他们问道:“你就不能试着改变吗?”