F4 is playing a cat-and-mouse game with organizers of the CCTV Spring Festival Gala, who have reportedly asked the boy band idols to reform on the stage of 2011 Spring Festival Gala.
最近,男子偶像团体F4对待央视春晚节目组的态度可以用“欲擒故纵”来形容,之前有报道称,春晚力邀该组合能在兔年春晚重聚。
The Gala is the most-watched TV program on Earth, with about 700 million viewers, and an invite to the show is seen not just as an honor but a significant opportunity to make mountains of money. This will not worry the members of F4, however, who are all flying solo and doing well in their respective careers, after last performing together two years ago.
春晚拥有近7亿的观众,可以说是全球收视率最高的节目。能接到春晚抛出的橄榄枝,不仅是一种荣誉,更有机会赚得盆满钵满。当然F4的成员们不必为此发愁。两年前他们在最后一次集体亮相后,便宣布单飞,目前在各自的领域也都做得风生水起。
The CCTV producers are obviously keen to pull another rabbit out of the bag after former 80s boy band, The Little Tigers, reunited for a special performance at this year`s Gala performance, in February.
今年2月,八十年代风靡一时的男子组合小虎队于虎年春晚上重聚首。看来央视的编导们对于这种形式特别偏爱。
The only "mouse dropping in the porridge", to paraphrase a Chinese expression that means much the same as "fly in the ointment", is that one F4 member is not keen on the idea.
可F4某成员对此并不领情,大煞风景,正像那句老话说的:“一粒老鼠屎,坏了一锅粥”。
F4`s Ken Chu wrote on his Sina Weibo micro blog the reunion would not take place because of a "mouse shit". This was taken to refer to band mate Jerry Yan, who has been plucked to play the lead opposite Zhang Ziyi in the new Mulan movie and is reportedly so busy he`s not interested in reforming F4.
F4成员朱孝天在自己的微博中表示,F4难以重聚的原因是“有一颗老鼠屎在”。而有人猜测这颗老鼠屎暗指的就是队友言承旭。有报道说,言承旭受邀与章子怡一起主演新版《花木兰》,由于戏约在身甚是繁忙,所以对F4重组的事情并不上心。