Johnson was followed by "A Single Man" star Nicholas Hoult at number two and English actor Douglas Booth, best known for his turn as Culture Club frontman Boy George in TV flick "Worried About the Boy."
紧随其后的是电影《单身男子》中的男星尼古拉斯·霍尔特和英国演员道格拉斯·布斯,后者以其在电视电影《乔治男孩》中饰演的文化俱乐部乐队主唱乔治男孩一角而广为人知。
Soccer player David Beckham may not have graced the England team with his skills at last summer's World Cup, but he hung onto a place in the sartorial stakes at 16, while Conservative Prime Minister David Cameron has fared better than his predecessor Gordon Brown。
虽然大卫·贝克汉姆未能在2010年世界杯中为英国队增光,但是他仍然在“英国最具衣着品味男人”榜上保有一席之地,排行十六。而英国首相、保守党人戴维·卡梅伦在穿衣方面的表现也超过了其前任戈登·布朗。
Cameron ranked 20th in the overall 2011 best-dressed Britons list. Brown did not make an appearance this year but was voted worst-dressed last year。
卡梅伦在“2011年英国最具衣着品味男人”榜中排第20名。布朗今年未上榜,但是去年他被评为“衣着品味最差男人”。
Music impresario Simon Cowell may top the record charts with his proteges, but could only manage a modest 43 in the best-dressed list。
音乐经理人西蒙·考威尔或许因为门生众多而能够问鼎音乐排行榜,但是在“英国最具衣着品味男人”榜中他只得到一个不好不坏的43名。