Dear J.J.: No doubt about it, what you're experiencing is awful. What's even worse (and, alas, quite common) is to have gotten as far as the interview stage, and had one meeting or even several that went swimmingly, so that your hopes are as high as can be, and then to hear...nothing.
It's hard to believe that people in a position to tell you yea or nay about a job are so insanely busy that they really don't have 30 seconds to dash off an e-mail telling you whether you've got a shot at it or not -- and small comfort to reflect that, if they're this rude to candidates, you wouldn't want to work there anyway.
But in defense of HR people, consider: They are overwhelmed. For one thing, at many companies, HR departments have suffered cutbacks right along with every other function: The average HR staff now numbers 9.2 employees, down from 13 in 2007, according to a recent poll by the Society for Human Resource Management. Any time headcount takes a 30% hit, you know the survivors are struggling.
亲爱的琼:
你的经历的确糟糕,但更糟的是,你可能都到了面试的阶段,也已经参加了一次甚至几次面试,一切都非常顺利,你的期望也非常高,结果……却没有消息了(事实上,这种情况也并不少见)。
我们很难相信,人力资源部门的那些人真的就那么忙,甚至都抽不出30秒钟,给你发封电子邮件,告之你是否有戏。不过,退一步想,如果这些人对待求职者如此无礼,你肯定也不会想与他们共事。
不过,我也得为人力资源部说句话,他们也的确招架不住了。首先,在很多公司,与其他部门一样,人力资源部裁员也很严重。人力资源管理协会(Society for Human Resource Management)最近的调查显示, 2007年,人力资源部的平均雇员数是13人,而现在仅为9.2人。而一旦裁员达到30%,剩下的员工肯定是在苦苦挣扎。