He said, “My ship at anchor rides
In yonder broad lagoon;
I only wait the evening tides
And the rising of the moon.”
他说:"我的帆船就停在
宽阔的咸水湖上;
我只等着晚上的潮水,
等着上升的月亮."
6
Before them, with her face upraised,
In timid attitude,
Like one half curious, half amazed,
A Quadroon maiden stood.
他们面前,仰脸站着的
是一个混血女郎,
有几分好奇,有几分害怕
怯生生可怜模样.
7
Her eyes were large and full of light,
Her arms and neck were bare;
No garment she wore save a kirtle bright,
And her own long, raven hair.
她脖子、胳臂露在外边,
一双眼又亮又大;
身上除了那鲜明的袍子,
只披着长长的黑发.
8
And on her lips there played a smile,
As holy, meek, and faint,
As lights in some cathedral aisle
The features of a saint.
一丝笑意浮现在唇边,
圣洁、温柔、恬淡,
有如教堂廊道的灯火,
有如圣者的容颜.