Billboards and display advertising have become so much a feature of our daily lives, it's easy to ignore them amid the general clutter.
广告牌和户外广告早已成了我们日常生活中的一部分,有时候还真容易把瞄准芸芸大众的他们忽略掉。
Which is why more attention-grabbing techniques have caught on in the promotion world, all of which can be covered with the term "guerilla advertising." These unconventional stunts aim to be interactive, thought-provoking, or downright weird - whatever it takes to get your attention and make you remember the brand or product it's promoting.
这就是为什么越来越多的吸引眼球的技巧在世界的推广活动中流行开来,而所有这些都可以被冠以“非正规广告”的头衔。这些非传统的花招力求与人互动、启迪心智,或是搞怪到底——只要引人注目,只要能让你记住这个在推销的牌子或产品,它什么都豁出去了。
In an exclusive excerpt from Gavin Lucas' new book, "Guerilla Advertising 2" (Laurence King, $40), here are some of the wildest recent marketing campaigns from around the world:
以下独家猛料摘自嘉文·卢卡斯的新书《非正规广告II》(Laurence King出版社,40美元),在此你将见识全球范围内一些最狂野的营销活动:
Supporting cellphone company T-Mobile's slogan, "Life's for Sharing," their ad agency Saatchi & Saatchi organized a guerilla flash mob in London's Liverpool Street Station. Dozens of dancers disguised as typical passengers broke out into a medley of dance floor beats. This, along with the reactions from the genuine commuters, were turned into a popular TV commercial.
为了支持手机公司 T-Mobile的广告语“生活就是为分享”,他们的广告代理公司盛世长城在伦敦的利物浦车站组织了一场游击快闪。成堆的舞者假装成一般的乘客突然参与到舞池的节奏与旋律中去。而这,合着如假包换的通勤客的反应,被制作成了一则相当流行的电视广告。