With that, he disappeared into his inner room; and Polly had the satisfaction of feeling that he had thoroughly misunderstood her object, and that she had fallen into disgrace without the least advancement of her purpose.
Next night, she found him walking about the conservatory when she came down. As she stopped at the door, checked by this unusual sight, and uncertain whether to advance or retreat, he called her in. His mind was too much set on Dombey and Son, it soon appeared, to admit of his having forgotten her suggestion.
If you really think that sort of society is good for the child,' he said sharply, as if there had been no interval since she proposed it, 'where's Miss Florence?
'说完这些话,他就走进里面的房间去了;波利看出,他完全误解了她的意思;她碰了一鼻子灰,而却一点也没有达到她的目的。
第二天晚上,当她走下楼来的时候,她发现他正在暖房里踱着步子。她看到这不同往常的情形,心中迟疑,就在门口停住,不知道该往前走还是该往后退,正在这时候,他喊她进去。“如果您真的认为那样的伴侣对孩子是有益的话,”他突然地说道,仿佛在她提出建议之后并没有间隔过一段时间似的,“弗洛伦斯小姐在哪里?”
'Nothing could be better than Miss Florence, Sir,' said Polly eagerly, 'but I understood from her maid that they were not to '
Mr Dombey rang the bell, and walked till it was answered.
'Tell them always to let Miss Florence be with Richards when she chooses, and go out with her, and so forth. Tell them to let the children be together, when Richards wishes it.'
“没有什么能比弗洛伦斯小姐更好的了,先生,”波利热情洋溢地说道,“但是我从她的小保姆那里了解到,他们不——”
董贝先生摇了摇铃,然后踱着步子,等着仆人跑来。
“告诉他们,只要理查兹喜欢,就让弗洛伦斯小姐跟理查兹在一起,跟她一起出去,等等。告诉他们,只要理查兹愿意,就让两个孩子在一起。”
The iron was now hot, and Richards striking on it boldly it was a good cause and she bold in it, though instinctively afraid of Mr Dombey requested that Miss Florence might be sent down then and there, to make friends with her little brother. She feigned to be dandling the child as the servant retired on this errand, but she thought that she saw Mr Dombey's colour changed; that the expression of his face quite altered; that he turned, hurriedly, as if to gainsay what he had said, or she had said, or both, and was only deterred by very shame.
铁现在热了,理查兹就大胆地敲打着它——这是个好事情,所以虽然她本能地害怕董贝先生,但是她还是勇敢地去做它——,她请求把弗洛伦斯小姐立刻送下楼来,送到她那里,跟她的小弟弟做朋友。当仆人离开去执行这项任务的时候,她装出抚弄孩子的样子,可是她觉得,她看到董贝先生的脸色变了;他脸上的神情完全不同了;他急忙转过身来,仿佛想把他说过的话,或她说过的话,或两人都说过的话,收回去,只是由于不好意思才迟疑着没有说出来。
注释:errand n. 使命;差事;差使
例句:
1. I'll go there to do an errand.
我将去那里办件事。
2. For a moment he forgot his errand.
有一小会儿,他忘掉了自己的使命。