手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第五章 Part 3

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Mrs Chick interposed with some motherly words about going to sleep like a dear, but Florence repeated her supplication, with a frightened look, and in a voice broken by sobs and tears.

'I'll not wake him,' she said, covering her face and hanging down her head. 'I'll only touch him with my hand, and go to sleep. Oh, pray, pray, let me lie by my brother tonight, for I believe he's fond of me!'

奇克夫人插进来,说了些像母亲般的话,要她像乖孩子那样去睡觉;可是弗洛伦斯还是露出受惊的神色,一遍又一遍地恳求着;她的声音不时被抽泣与眼泪所打断。

“我不会闹醒他,”她捂着脸,低着头,说道。“我只用我的手摸着他,然后睡去。啊,我求求你们,求求你们,让我今天躺在弟弟身旁吧,因为我相信他爱我!”

Richards took her without a word, and carrying her to the little bed in which the infant was sleeping, laid her down by his side. She crept as near him as she could without disturbing his rest; and stretching out one arm so that it timidly embraced his neck, and hiding her face on the other, over which her damp and scattered hair fell loose, lay motionless.
'Poor little thing,' said Miss Tox; 'she has been dreaming, I daresay.'

理查兹没有说一句话,把她抱起来,抱到那个婴孩睡觉的小床上,让她在他的身旁躺下。她尽量爬过去挨近他,不去打搅他的安息;然后她伸出一只胳膊,畏畏缩缩地搂着他的脖子,用另一只胳膊捂住她的脸;她那潮湿的、散乱的头发松散地落在她的脸上,她就这样一动不动地躺在那里。
“可怜的小东西,”托克斯小姐说道,“我想,她一定梦见什么了。”

Dreaming, perhaps, of loving tones for ever silent, of loving eyes for ever closed, of loving arms again wound round her, and relaxing in that dream within the dam which no tongue can relate. Seeking, perhaps - in dreams - some natural comfort for a heart, deeply and sorely wounded, though so young a child's: and finding it, perhaps, in dreams, if not in waking, cold, substantial truth. This trivial incident had so interrupted the current of conversation, that it was difficult of resumption; and Mrs Chick moreover had been so affected by the contemplation of her own tolerant nature, that she was not in spirits. The two friends accordingly soon made an end of their tea, and a servant was despatched to fetch a hackney cabriolet for Miss Tox. Miss Tox had great experience in hackney cabs, and her starting in one was generally a work of time, as she was systematic in the preparatory arrangements.

这件小事破坏了谈话的头绪,很难使它恢复了;加上奇克夫人又沉思她自己那宽容的性格,心神分散,这时情绪不高。因此两位朋友很快就结束了喝茶,派遣一位仆人为托克斯小姐雇用一辆出租的单马篷车。托克斯小姐在雇用出租马车方面是有丰富经验的,她在动身的时候通常总要占用好多时间,因为她事先要有条不紊地做好准备性的安排。

注释damp vt. 使潮湿;使阻尼;使沮丧,抑制
vi. 减幅,阻尼;变潮湿 n. 潮湿,湿气 adj. 潮湿的
例句:
1. Wounds festered in the damp, they never healed.
伤口在潮湿中溃烂,永远也不能愈合。
2. The underneath part felt damp.
底层很潮湿。

重点单词   查看全部解释    
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
impertinence [im'pə:tinəns,-nənsi]

想一想再看

n. 鲁莽,无理;不恰当

 
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
contemplation [.kɔntem'pleiʃən]

想一想再看

n. 注视,沉思,打算

 
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。