The hottest CEOs are very, very young
Facebook. Twitter. Groupon. Zynga. LinkedIn. Yelp. The list keeps growing, but the ages don't. Mark Zuckerberg (impending Facebook IPO: shooting for a $100 billion valuation), no longer a new name to anyone, is still only 27. Andrew Mason, CEO of Groupon (which raised $700 million for its IPO), is 27 as well. Zynga, which went public in December, is helmed by Mark Pincus, who even at 45 is on the young side for what was, until recently, the prototypical American blue-chip company CEO. (Think Warren Buffett of Berkshire Hathaway, 82, ex-Ford CEO Alan Mulally, 66, or ExxonMobil CEO Rex Tillerson, 60.) Let's face it: the biggest, buzziest business news is continually coming from companies that are helmed by people who listened to Green Day in middle school.
商界当红骄子都是小年轻
Facebook、Twitter、团购网站Groupon、社交游戏公司Zynga、商务社交网络LinkedIn和点评网站Yelp都是如今炙手可热的科技公司,而且这份名单还在不断扩容,但这些公司掌门人的年龄却没有呈现上升的趋势:马克·扎克伯克(Facebook即将进行首次公开募股:估值有望达到1,000亿美元)不再是个籍籍无名的名字,而他2011年只有27岁;Groupon的CEO安德鲁·梅森(首次公开募股筹资7亿美元)2011 年也是27岁;Zynga公司于2011年12月上市,马克·平卡斯是这家典型的美国蓝筹公司的CEO。虽然他已经45岁,仍然是较为年轻的CEO。(想想吧:美国保险公司伯克希尔·哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)的沃伦·巴菲特已是82岁高龄、福特公司(Ford)前CEO艾伦·穆拉利已经66岁了,埃克森美孚公司(ExxonMobil)CEO雷克斯·蒂尔纳森也60岁了。)面对现实吧,如今商界的重磅新闻都是来源于这些新生力量,而他们的掌门人都是些听着绿日乐队(Green Day)的歌曲长大的年轻人。