We're still keeping up with Kim
You could say that Kim Kardashian and her K-crew are easy pickings for ridicule. This year, our fascination with the spoiled beauty reached a fever pitch. America watched as she married NBA player Kris Humphries, then continued to watch, in a mix of horror and delight, when they split up after some 70 days. You'd think that such a humiliating flameout would put to rest our interest for good, but it only continues, stronger than ever. Meanwhile, signs point to the possibility that Kardashian, or her family, or her managers, or someone at the helm of this circus, orchestrated the marriage as a publicity stunt (Humphries is now seeking an annulment on the grounds that Kardashian defrauded him). The worst part? None of that seems to matter to the audience.
卡戴珊让我们欲罢不能
你可以讽刺金•卡戴珊和她的金家帮已经沦为人们的笑柄。但2011年,我们对这个骄纵的社交名媛的着迷程度已经演变成狂热。她与NBA球员克里斯•亨弗里斯的婚礼万众瞩目;大约70天后,两人闪电分手,人们除了震惊和兴奋,依然选择继续关注。有人可能认为这场婚姻以这样难堪的方式收场将会永远地浇灭人们对她的热情,但是人们仍在继续关注她,而且程度有增无减。同时,有迹象表明:卡戴珊本人、她的家人、她的经纪人、或者团队的其他负责人在拿她的婚姻做秀,导演了这出闹剧(眼下,亨弗里斯以卡戴珊欺诈为由提出了离婚)。最糟糕的事是什么呢?其实这一切都跟我们这些看客没有关系。