Luck. Money. Ambition. Initiative. Success.
好运、金钱、雄心、主动、成功。
Who wouldn't want all that? Well, if Chinese astrology is right, they're coming your way as we enter the lunar — or Chinese — New Year.
这些,有人不想要吗?好啦!如果中国人的生肖论没错的话,随着农历新年或者说中国新年的到来,这些好事会接踵而至的。
It's the Year of the Dragon, considered the luckiest year in the Chinese zodiac, and it should be a great year for entrepreneurs and small business owners, according to what's predicted to affect you and your small business in the coming year.
2012年是中国的龙年,按照中国的黄道十二宫,这是最会交好运的一年,而且根据对影响你和你的小企业因素的预测,今年也是企业家和小企业主的大贵之年。
The Chinese New Year began Jan. 23 and festivities continue for two weeks. So "Gung hay fat choy!" (Loosely translated, that's "happy new year.")
中国新年开始于1月23日,假期持续2周的时间,到处都是“Gung hay fat choy”(恭喜发财)的祝福声,我们外国人也听不懂,反正大意就是“新年快乐”吧。
Now, I'm not a believer in astrology, but why not have some fun with this tradition that more than a billion people around the globe share? We have an annual Chinese New Year lunch in my company.
我现在并不相信什么生肖之说,但是对于这个全球有十多亿人共同庆祝的文化传统,为什么不能让它为我们增加一些乐趣呢?在我的公司里,我们每年都举办一次中国新年午餐会。
Moreover, it's an opportunity to reflect on how you can choose to embody some of the traits associated with the coming year as you plan to grow your business in 2012.
再者,在你计划2012年大展宏图时,请仔细想一下你怎样才能将上面提到的吉祥话与新的一年联系起来,因为这是一个机会!
Chinese astrology is based on a 12-year cycle, each year named for one of the animals that supposedly responded when the Buddha called. Each animal is associated with certain traits, generally ones you can figure out: the ox for hard work, the tiger for aggressiveness. In a large part of the world, personal and business decisions are influenced by which year it is in the Chinese zodiac.
中国的生肖是以12年的一个轮回为基础的,每一年都以一种动物命名,据推测这些动物与佛教所称的因果报应有关。每种动物都有一些你通常可以描述出来的品质,比如牛意味着努力工作,虎则是勇猛的象征。在世界的很多地方,个人与生意上的决定都受到那一年是中国生肖中属于什么年的影响。
The Year of the Dragon is an incredibly auspicious year, the most fortunate of all, according to tradition. Dragon years are associated with good luck, money, accomplishment, celebrations, longevity, success.
根据传统,龙年非常吉利,是所有年份之中最会带来好运的年份。与龙年联系在一起的是好运、金钱、成就、庆祝、长寿和成功。
If that's what this year brings, it should be a terrific time for business owners or to start a new business. People born in the year of the dragon are likely to be leaders, who are active and powerful, take initiative and are creative — good traits for entrepreneurs.
如果龙年确实行大运的话,那么这一年就是老板们开创新事业的良机。生逢龙年的人可能会当大官,他们积极主动、能力出众而且勇于创新——这一切都是企业家所应具备的潜质。
The dragon is considered the most powerful symbol. It's the only symbol that is not a real animal and has mystical qualities. In China, many people want children who embody Dragon traits, and births in China rise by about 5% in Dragon years.
龙被认为是最强大的象征。在12生肖中,它是唯一一个非真实的而且具有神秘特征的年份图腾。在中国,许多人都希望孩子们具备龙的个性,龙年的出生率会增加5%。