Women are meant to be the experts at shopping — but new research reveals the whole experience leaves them flustered and stressed.
女性本应是购物高手,但新研究揭示,购物会让女性感到慌乱紧张。
The surprise findings emerged in a study of 2,000 people and shows that not all women get "retail therapy" from a spot of shopping.
一项调查了2000人的研究得出了这一惊人的发现。该研究显示,并非所有女性都能通过购物得到心理安慰。
In fact, in a supermarket environment, one third of females get themselves into a complete flap when they do the weekly shop.
事实上,三分之一的女性每周在超市购物时都会感到很抓狂。
And this is despite being organised and armed with shopping lists, money off-coupons, tissues, vouchers and recycled carrier bags.
尽管她们已经安排妥当,带上了购物清单、减价优惠券、纸巾、代金券和环保购物袋,但还是觉得手忙脚乱。
In contrast, three quarters of men quite enjoy their food shopping experience and are happy to navigate their way around the aisles searching out products.
相反,四分之三的男性相当享受自己购买食物的过程,而且喜欢在超市过道里来回穿梭搜寻产品。
Men are less forgetful about what they want to buy, are less likely to feel rushed by the cashiers and are more methodical at the checkouts.
男性比较不会忘记自己想买的东西,而且在收银员面前也不会感觉那么慌乱,结账时也更加有条不紊。
Helen Nunn, Head of Marketing at The Co-operative Food which commissioned the research, said: 'We suspect one of the key reasons why women are more agitated in the supermarket is largely because they are rushing round trying to conduct the shopping as quickly as possible.
委托开展这一研究的是英国合作社集团,该集团的营销主管海伦•纳恩说:“我们猜测女性在超市里更慌乱的重要原因之一是她们匆匆忙忙,想要尽快完成购物。
"Doing the food shop will be one item on a massive list of jobs, and something which simply has to be done at speed."
“购买食物只是女性要干的许多活儿的其中一项,需要快速完成。”
"Men seem to adopt a much more laid back and methodical approach, taking their time looking for bargains and make sure they're getting the most for their money."
“男性看上去则更为从容和有条不紊,他们会花时间去寻找特价商品,确保用自己的钱获得最大的利益。”
The survey shows two thirds of females dislike battling the crowds in the supermarket to get at what they want.
调查显示,三分之二的女性不喜欢为了买到自己想要的东西在超市人堆里挤来挤去。
And 34 percent hate it when other people's children get in their way.
34%的女性讨厌别人的孩子在跟前挡道。
One in 10 women even admitted to having an argument with another shopper in the supermarket — either because of trolley rage, fighting over the same item or queue jumping.
十分之一的女性承认自己甚至在超市中和其他购物者发生过争执,或是因为手推车碰撞,或是因为争夺同一物品,或是因为插队而发生口角。
Four in 10 women can't stand feeling rushed when the cashier scans items too quickly so they struggle to get everything into the right bags.
十分之四的女性还无法忍受收银员扫描物品速度太快,让自己不得不慌乱地努力将所有东西都放进合适的袋子里。
And 35 percent claim they are shocked every time they reach the till and realise how much they have spent.
35%的女性称每次到收银台时才震惊地意识到自己居然花了这么多钱。
But the poll suggests women are the savvier shoppers — as they are less baffled by all the different brands in the shop and are more likely to ask for help if needed.
不过调查显示,女性购物更精明,因为她们比较不会因商店里品牌繁多而感到困惑,也更愿意在需要时寻求帮助。