In the kid's room, children can sit on bean bags in large colourful portholes to watch a puppet theatre show the 14-year-old Frederic wrote, or try to reconstruct a tune whose notes have fallen off a scale.
在儿童室,孩子们可以坐在豆袋沙发上,透过多彩的观察孔看肖邦14岁时写的木偶戏,或是重组一段有部分音符掉下的小曲。
Among the 7,000 items in the museum's collection are a lock of Chopin's hair and a gold pocket watch the Italian soprano Angelica Catalani gave the nine-year-old prodigy after one of his concerts.
在这7000多样收藏品当中,有一束肖邦的头发和一只金怀表——那是一名叫安琪利卡·卡塔兰尼的意大利女高音在这位神童九岁时一场演奏会后赠予他的。
Just up the road from the museum on the Royal Way is an apartment where Frederic, together with his family, lived for the last three years of his life in Warsaw.
顺着博物馆所在的皇家之路往前走有一间公寓,肖邦在华沙最后三年就是与家人居住在此地。
It is a little difficult to find, located at the end of a corridor on the second floor of the Academy of Fine Arts. There are few signs and I had to be careful not to tread on the works students were making in the corridors outside the lecture rooms.
那套公寓位于美术学院二楼走廊的尽头,有点难找。由于标识少得可怜,所以我得非常小心,以免踩到学生们在课室外的走廊里绘制的作品。
The drawing room has been reconstructed from a sketch made in 1832 and is decorated with period furniture. On a Buchholtz piano, similar to one Frederic owned, is a score of his Second Piano Concerto, with corrections in his own hand. It was in this room that Chopin gave the first performances of this concerto.
画室是根据1832年的一张草图重新修建而成的,摆放着古典家私。在一台布赫霍尔茨钢琴(近似于肖邦拥有的一架钢琴)上,放着他的《第二钢琴协奏曲》的乐谱,还保留着他自己亲手做的修正。就是在这个房间里,肖邦首次演奏该协奏曲。
The windows look down onto Krakowskie Przedmiescie Street, Warsaw's most elegant, as well as the wrought-iron gate of the city's university where Frederic studied and a church where he played organ during Mass.
从窗口望向克拉科夫郊区街,可以看到华沙最雅致的风景线,还能看到肖邦曾就读大学的铁门和当年他在弥撒时演奏过管风琴的一座教堂。
The Church of the Holy Cross is a few steps down the street. Inside a pillar on the left-hand side of the nave is an urn containing Chopin's heart which, according to his wishe was smuggled home by his elder sister, Ludwika.
沿着这条大街走几步就可以看到圣十字教堂。在教堂中殿左边一根柱子里面有一个瓮,里面存放了肖邦的心脏,那是肖邦的姐姐鲁德维卡根据他的心愿而私运回故里的。
The young Frederic would often walk down the Royal Way, visiting friends or going to cafés and bookstores. The route is marked by black granite benches which play different Chopin compositions.
年少的弗雷德里克常常会沿着皇家之路散步,探望一下朋友或是逛逛咖啡店和书店。该路线现在点缀着黑色的花岗岩长椅,而这些椅子还能播放肖邦不同的曲目。
If you follow the Royal Way you will arrive at Lazienki Park. If you visit during summer you can attend the free open air concerts on Sundays given by pianists from all over the world. It is the perfect place to hear Chopin's music, the power and beauty of which was once described by his contemporary composer Robert Schumann as "cannon buried in flowers".
如果你沿着皇家之路走就会到达瓦金基公园。如果你夏天来这里,就可以参加星期天的免费露天钢琴演奏会,有来自世界各地的钢琴家演奏。这是聆听肖邦音乐的最佳地点,其音乐中蕴含的力量和美感正如与他同时期的作曲家罗伯特·舒曼曾经所描述的那样,是“掩藏在鲜花中的大炮”。