手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第12章 Part 5

来源:英文小说网 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
'You sleep in my room, don't you?' asked a solemn young gentleman, whose shirt-collar curled up the lobes of his ears.
“您跟我在一个房间里睡觉,是不是?”一位神色庄严的年轻的先生问他,那人的衬衫领子一直翻卷到他的耳垂。
'Master Briggs?' inquired Paul.
“您是布里格斯少爷吗?”保罗问道。
'Tozer,' said the young gentleman.
“托泽,”那位年轻的先生说道。
Paul answered yes; and Tozer pointing out the stony pupil, said that was Briggs. Paul had already felt certain that it must be either Briggs or Tozer, though he didn't know why.
保罗回答说,是的;托泽指着那位石头般的学生说,那才是布里格斯。保罗早就确实感到,那人不是布里格斯就是托泽,虽然他不明白这是什么道理。
'Is yours a strong constitution?' inquired Tozer.
“您的体质强壮吗?”托泽问道。
Paul said he thought not. Tozer replied that he thought not also, judging from Paul's looks, and that it was a pity, for it need be. He then asked Paul if he were going to begin with Cornelia; and on Paul saying 'yes,' all the young gentlemen(Briggs excepted) gave a low groan.
保罗说,他认为他并不强壮。托泽说,他从保罗的外貌来看,也是这样想的,但这很可惜,因为需要有强壮的体质才行。然后他问保罗是不是先跟科妮莉亚学;当保罗回答“是的”的时候,所有的年轻的先生们都轻轻地哼了一声。
It was drowned in the tintinnabulation of the gong, which sounding again with great fury, there was a general move towards the dining-room; still excepting Briggs the stony boy, who remained where he was, and as he was; and on its way to whom Paul presently encountered a round of bread, genteelly served on a plate and napkin, and with a silver fork lying crosswise on the top of it.
这哼声这时被重新狂怒般地响出的当当的锣声淹没了,于是大家向餐厅移动,那石头般的孩子却仍然例外,他仍然待在他原先所在的地方,仍然处在原先的状态中;保罗不久看见,有人给他送去一块面包,它雅致地摆在盘子和餐巾上面,顶上斜放着一把银叉。
Doctor Blimber was already in his place in the dining-room, at the top of the table, with Miss Blimber and Mrs Blimber on either side of him. Mr Feeder in a black coat was at the bottom. Paul's chair was next to Miss Blimber; but it being found, when he sat in it, that his eyebrows were not much above the level of the table-cloth, some books were brought in from the Doctor's study, on which he was elevated, and on which he always sat from that time - carrying them in and out himself on after occasions, like a little elephant and castle.'
布林伯博士已经坐在餐厅中他的座位上;他坐在餐桌的上方,布林伯小姐和布林伯夫人分坐在他的两旁。菲德先生穿着黑色的上衣,坐在桌子的下方。保罗的椅子挨近布林伯小姐;可是当他坐上去以后,大家发现他的眉毛高出桌布不多,于是就从博士的书房中搬进一些书,他就被举到这些书上面;而且从那时起他就老坐在这些书上面,——以后他自己把它们搬进来搬出去,像一只小象搬城楼似的。
重点单词   查看全部解释    
tank [tæŋk]

想一想再看

n. 坦克,箱,罐,槽,贮水池
vt. 把 .

 
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 组织,宪法,体格

联想记忆
gong [gɔŋ]

想一想再看

n. 锣 n. 奖章

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 庄严的,严肃的,隆重的

 
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
violation [.vaiə'leiʃən]

想一想再看

n. 违反,违背,妨碍

 
layer ['leiə]

想一想再看

n. 层
vi. 分层
vt. 将某

联想记忆
groan [grəun]

想一想再看

呻吟

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。