With agony and ecstasy in equal measure, the world's most powerful leaders are put through the full gamut of emotions as they watch Chelsea's thrilling win over German rivals Bayern Munich in the Champions League final.
怀着煎熬又欣喜的心情,全球最有权力的几位领导人一起观看了欧洲足球冠军联赛决赛。当他们目睹切尔西队戏剧性击败拜仁慕尼黑队时,他们的情绪都很激动。
During a nail-biting penalty shoot-out, David Cameron throws his arms aloft in celebration as Didier Drogba slots home the winning goal.
在点球大战的紧张关头,迪迪埃•德罗巴飞脚踢进决胜的一球,英国首相大卫•卡梅伦不禁扬臂欢呼。
Meanwhile, German chancellor Angela Merkel can only look on glumly as they caught the action during the G8 summit in the United States.
这时候,德国总理安格拉•默克尔只能在一旁闷闷不乐。这些领导人是在美国举行的八国峰会期间一起目睹这一情景的。
It was sweet revenge for two years ago when Mr Cameron had to endure a humiliating 4-1 thrashing at the hands of Germany that put England out of the World Cup, all while sat next to his German counterpart.
对卡梅伦而言,这是甜蜜的复仇。两年前当他坐在德国总理身旁时观看世界杯时,不得不忍受德国队以4比1淘汰英国队的耻辱。
But despite his obvious glee, he still found time to offer Mrs Merkel a consoling hug.
尽管卡梅伦一脸的得意,但他还是给了默克尔一个安慰的拥抱。
US President Barack Obama, although a neutral, couldn't help getting caught up in the drama of last night's match in Munich either.
美国总统奥巴马虽然处于中立地位,但他还是被卷入了昨晚慕尼黑比赛的小插曲。
Chelsea were crowned European club champions for the first time after winning 4-3 on penalties after extra time at Bayern Munich's home ground.
切尔西队在拜仁慕尼黑队的主场上,凭借加时赛的点球以4比3打败了对手,首次摘得欧冠联赛的冠军。
Earlier in the day, Mr Cameron and Mr Obama staged a 35-minute ‘treadmill summit' side by side at a G8 gathering dominated by the Euro crisis.
那天早些时候,在以欧元危机为主题的一次八国峰会聚会中,卡梅伦和奥巴马肩并肩进行了长达35分钟的“跑步机会谈”。
Their crunch talks came as a group of influential Conservative MPs with close links to the Prime Minister and Chancellor George Osborne unveiled dramatic emergency proposals to be taken in the event of "Eurogeddon" – the increasingly likely prospect of a currency meltdown.
在他们就危机展开会谈前,和英国首相以及英国财政大臣乔治•奥斯本关系密切的一群有影响力的保守党议员提出了一个备受瞩目的防范“非常严峻的欧洲危机”的应急方案,这一危机指的是欧元崩溃的可能性越来越大。
The ideas include £7 billion cuts in welfare benefits and rejecting EU moves to improve workers' rights.
他们提出的方案包括削减70亿英镑的福利支出,以及拒绝欧盟提出的改善工人权利的计划。
The plan was revealed after the American President summoned the Prime Minister for their workout at Maryland's Camp David to agree how to bounce Germany's Angela Merkel into taking action to prop up the single currency.
奥巴马在马里兰州的戴维营邀请卡梅伦一同健身时,卡梅伦透露了这一计划。二人想在如何促使德国默克尔总理采取扶持欧元行动上达成一致。
Mr Obama picked up Mr Cameron from the compound's Maple Cabin where he was staying for a morning run at 7.15am. They walked to the gym together, ran on treadmills and then returned at 7.50am.
当天早上7点15分,奥巴马到卡梅伦居住的枫叶小屋接他去晨练。他们一起走到健身馆,在跑步机上跑步,并在早上7点50分返回。