Robert Pattinson and Kristen Stewart have been spending more and more time together privately – and now we know when they will be making their first public appearances together as well.
罗伯特•帕丁森和克里斯汀•斯图尔特私下已经越来越多地聚在一起,现在我们知道他们也将第一次一起在公众场合露面。
The pair, who play onscreen husband and wife in The Twilight Saga: Breaking Dawn – Part 2, are scheduled to start promoting the final movie in the Twilight series in Los Angeles on Oct. 28, Summit Pictures confirmed to PEOPLE Monday.
在《暮光之城:破晓》第2部的大荧幕上扮演丈夫和妻子的这一对,将于10月28日在洛杉矶开始宣传《暮光之城》系列电影的最后一部,顶峰娱乐公司周一向《People》证实了。
The Breaking Dawn cast, including Stewart, 22, and Pattinson, 26, will appear at a series of press junkets and a press conference – including interviews and likely photo ops – between Oct. 28 and Nov. 4 in Los Angeles.
破晓的演员阵容包括22岁斯图尔特和26岁的帕丁森,他们10月28日和11月4日将一起出现在洛杉矶的一系列记者招待会和新闻发布会中,包括采访和可能发生的拍照活动。
The movie's worldwide premiere is set for Nov. 12 at Nokia Theater at LA LIVE.
电影的全球首映定于11月12日在洛杉矶现场的诺基亚剧院。
Pattinson and Stewart have made several separate public appearances since the cheating scandal that almost destroyed their relationship. This will be the first time they walk the red carpet together since the scandal.
帕丁森和斯图尔特曾多次单独在公众场合露面,因为几乎毁了他们关系的偷腥丑闻。这将是他们自丑闻以来第一次一起走红毯。
After the drama erupted in July when Stewart admitted to brief fling with her Snow White and the Huntsman director, Rupert Sanders, she and Pattinson spent time apart. But they met up in L.A. on the weekend of Sept. 15, and have seen each other since then as well.
在7月爆发的当斯图尔特承认与《白雪公主与猎人》导演鲁伯特•桑德斯的短暂恋情的戏剧性事件后,她和帕丁森就分开了。但9月15日的周末他们在洛杉矶见面后,从那时起他们又照常交往了。
Friends urged Pattinson to move on, "but it's easier said than done," according to a source.
朋友都劝帕丁森开始新生活,“但是这说起来容易做起来难,”据消息人士透露。
Another source told PEOPLE Pattinson's pals "all think they will be a couple again, maybe as soon as they are together for the Twilight promos."
另一位知情人士告诉《People》帕丁森的老友“都认为他们会重新走到一起,也许会和他们一起为《暮光之城》宣传一样快”。