ATTENDING a full day of school then spending hours afterwards with a private tutor is a must in Taiwan, where students start 'cram schools' as early as elementary school so they can better their exam results and get into a prestigious high school or college.
上完一天的课之后花费数小时进行家教在台湾是必须的,学生早在小学就开始“填鸭式”教育,这样他们可以获得更好的考试成绩,并进入一所著名的高中或大学。
Director Hou Chi Jan knows it all too well.
导演侯季然对这一切太熟悉不过了。
He said he spent a copious amount of his adolescence on "Nanyang Street" - the Taipei street home to many cram schools.
他说他青少年的大部分时光都在“南阳街”度过——有着很多补习学校的台北街道。
He has such vivid memories about the place, it became the backdrop to his new film, "When a Wolf Falls in Love with a Sheep."
他对这个地方有如此生动的记忆,这成为了他新电影的背景,《当狼爱上羊》。
"I think that (Nanyang) street is a place where dreams are lost. In reality, there's some sadness to it," Hou said. "I want to make a film about it, to give it some warmth. The story is about sweet young love and tells you whatever you lose, you'll get it back in other ways."
“我认为南阳街是一个梦想丢失的地方。在现实中有一些悲伤,”侯说。“我想制作一部关于它的电影,给它一些温暖。这个故事是关于年轻人的甜蜜爱恋,告诉你不管丢失了什么,你总会从其他方面重新找回来。”
In the film, Kai Ko plays "Tung," who goes to Nanyang Street to search for an ex-girlfriend who dumped him to go to cram school.
在影片中,柯震东饰演“阿东”,他要去南阳街寻找那个甩掉他去补习班前女友。
He meets a quirky girl who loves drawing pictures of sheep on test papers. Tung draws a picture of a wolf to spark up a relationship.
他遇到了一个古怪的女孩,喜欢在试卷上画绵羊。阿东画了一只狼来点燃爱情的火花。
"When a Wolf Falls in Love with a Sheep" will be released in Taiwan today and Hong Kong next week.
《当狼爱上羊》将于今天在台湾以及下周在香港上映。