The conventional wisdom these days is that there are no bad new cars. You can't buy anything that doesn't start reliably, drive competently, brake safely, and look respectable. For just a few dollars more, you get an array of electronic helpers ranging from navigation devices to stability controls that used to be the exclusive province of premium brands. And even the flimsiest models have reliability records that as recently as a decade ago would be viewed as exemplary.
现如今大家普遍觉得,新车质量都挺不错的。如果一辆车不是启动可靠、驾驶给力、刹车安全、而且外形像样,你是不会买的。而且只需要再多加几美元,就能获得各种电子装备,比如导航仪,或曾经是高档品牌专享的车身稳定控制系统。就算是最不上档次的车型,性能也非常可靠,而仅仅是十年前这就算是楷模了。
Still, some automakers have a clearer vision than others, and some models are better engineered to fulfill their stated purpose. Those that aren't languish unloved on dealers' lots, badly designed, badly timed, or badly priced.
不过,还是有些汽车厂商要比同行更有眼力,而且有些车型工艺也更精良,能对得起它们自己喊出的口号。它们是那些不会停在经销商的停车场上没人搭理、设计拙劣、上市时机不对或是定价不合适的车。
In compiling this list of 2013's most disliked cars, I have been guided by critiques from professional evaluators, reviews by automotive journalists, and sales data compiled byAutomotive News, as well as my own driving impressions and industry reporting. I have avoided piling on distressed brands like Mitsubishi and discontinued ones like Suzuki and obsolete models that are already out of production. I have also tried to avoid traditional whipping boys like the Smart fortwo. But, of necessity, my list is highly subjective.
笔者在编撰这份“2013年最不受待见车型”榜单时广泛参考了多方意见,包括职业评估师的评价,汽车记者的评论,《汽车新闻》(Automotive News)收集的销售数据以及我自己的驾驶体验和行业报告。我没有随便堆砌三菱(Mitsubishi)这样过气的品牌或是铃木(Suzuki)这样的断档品牌,也没有选择那些早已停产的过时车型。同样我也没选奔驰斯玛特(Smart fortwo)这样老是充当替罪羊的车型。但是,我的这张榜单同样也免不了主观痕迹。
n. 得分,刻痕,二十,乐谱
vt. 记分,刻