手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第25章4

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"The Universe!" said Lunkwill.“宇宙!”朗克维尔说。
"Everything!" they said in chorus.“一切!”他们俩齐声说。
Deep Thought paused for a moment's reflection.深思沉吟了一会儿。
"Tricky," he said finally.“有点儿棘手。”它最后说。
"But can you do it?"“可是你能办到?”
Again, a significant pause.“是的,”深思说,“我能办到。”
"Yes," said Deep Thought, "I can do it."“有答案吗?”福克问,兴奋得连呼吸都快停止了。
"There is an answer?" said Fook with breathless excitement."“一个简洁的答案,能做到吗?”朗克维尔补充了一句。
"A simple answer?" added Lunkwill.“是的。”深思说,“生命、宇宙,以及一切。答案是有的。只是,”它补充道,“我必须想一想。”
"Yes," said Deep Thought. "Life, the Universe, and Everything. There is an answer. But," he added, "I'll have to think about it."一阵突然的骚乱破坏了这个时刻:门被撞开了,两个满脸怒气、穿着粗糙褪色的克鲁克斯旺大学的蓝色束带长袍的人闯了进来,把一个徒劳地想阻挡他们的门卫摔到一边。
A sudden commotion destroyed the moment: the door flew open and two angry men wearing the coarse faded-blue robes and belts of the Cruxwan University burst into the room, thrusting aside the ineffectual flunkies who tried to bar their way.“我们要求进去!”两人中比较年轻的那个高喊着,一肘推在一个年轻秘书的喉头卜。
"We demand admission!" shouted the younger of the two men elbowing a pretty young secretary in the throat.“来吧,”年长那个也喊道,“你们挡不住我们的!”说着一把将一个程序员从门里推开。
"Come on," shouted the older one, "you can't keep us out!" He pushed a junior programmer back through the door.“我们严正声明,你们不能把我们挡在外面!”年轻的那人叫骂着,尽管他现在已经稳稳地站在屋内,而且没有遇到任何进一步想要阻止他的尝试。
"We demand that you can't keep us out!" bawled the younger one, though he was now firmly inside the room and no further attempts were being made to stop him.“你们是谁?”朗克维尔愤怒地从座位上站起身来,“你们想干什么?”
"Who are you?" said Lunkwill, rising angrily from his seat. "What do you want?"“我是曼吉克塞斯!”年长的那人宣称。
"I am Majikthise!" announced the older one.“我严正声明,我是卢姆方德尔!”年轻的那人叫道。
"And I demand that I am Vroomfondel!" shouted the younger one.曼吉克塞斯转向卢姆方德尔。“够了,”他恼怒地说,“没有必要严正声明这个。”
Majikthise turned on Vroomfondel. "It's alright," he explained angrily, "you don't need to demand that."

"The Universe!" said Lunkwill.
"Everything!" they said in chorus.
Deep Thought paused for a moment's reflection.
"Tricky," he said finally.
"But can you do it?"
Again, a significant pause.
"Yes," said Deep Thought, "I can do it."
"There is an answer?" said Fook with breathless excitement."
"A simple answer?" added Lunkwill.
"Yes," said Deep Thought. "Life, the Universe, and Everything. There is an answer. But," he added, "I'll have to think about it."
A sudden commotion destroyed the moment: the door flew open and two angry men wearing the coarse faded-blue robes and belts of the Cruxwan University burst into the room, thrusting aside the ineffectual flunkies who tried to bar their way.
"We demand admission!" shouted the younger of the two men elbowing a pretty young secretary in the throat.
"Come on," shouted the older one, "you can't keep us out!" He pushed a junior programmer back through the door.
"We demand that you can't keep us out!" bawled the younger one, though he was now firmly inside the room and no further attempts were being made to stop him.
"Who are you?" said Lunkwill, rising angrily from his seat. "What do you want?"
"I am Majikthise!" announced the older one.
"And I demand that I am Vroomfondel!" shouted the younger one.
Majikthise turned on Vroomfondel. "It's alright," he explained angrily, "you don't need to demand that."


“宇宙!”朗克维尔说。
“一切!”他们俩齐声说。
深思沉吟了一会儿。
“有点儿棘手。”它最后说。
“可是你能办到?”
“是的,”深思说,“我能办到。”
“有答案吗?”福克问,兴奋得连呼吸都快停止了。
“一个简洁的答案,能做到吗?”朗克维尔补充了一句。
“是的。”深思说,“生命、宇宙,以及一切。答案是有的。只是,”它补充道,“我必须想一想。”
一阵突然的骚乱破坏了这个时刻:门被撞开了,两个满脸怒气、穿着粗糙褪色的克鲁克斯旺大学的蓝色束带长袍的人闯了进来,把一个徒劳地想阻挡他们的门卫摔到一边。
“我们要求进去!”两人中比较年轻的那个高喊着,一肘推在一个年轻秘书的喉头卜。
“来吧,”年长那个也喊道,“你们挡不住我们的!”说着一把将一个程序员从门里推开。
“我们严正声明,你们不能把我们挡在外面!”年轻的那人叫骂着,尽管他现在已经稳稳地站在屋内,而且没有遇到任何进一步想要阻止他的尝试。
“你们是谁?”朗克维尔愤怒地从座位上站起身来,“你们想干什么?”
“我是曼吉克塞斯!”年长的那人宣称。
“我严正声明,我是卢姆方德尔!”年轻的那人叫道。
曼吉克塞斯转向卢姆方德尔。“够了,”他恼怒地说,“没有必要严正声明这个。”
重点单词   查看全部解释    
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
chorus ['kɔ:rəs]

想一想再看

n. 合唱队,歌舞队,齐声说道,副歌部分,
v

联想记忆
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
ineffectual [.ini'fektjuəl]

想一想再看

adj. (东西)无效的,无益的,白费的,(人)无能的

 
coarse [kɔ:s]

想一想再看

adj. 粗糙的,非精制的,粗俗的

联想记忆
commotion [kə'məuʃən]

想一想再看

n. 骚动,暴乱,喧闹

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。