'Mom's Penicillin'
妈妈的盘尼西林
Chicken soup may have benefits even beyond the hot liquid and vapors that open sinuses and lubricate mucus membranes. Studies suggest that the chicken and vegetables themselves inhibit the mobilization of neutrophils, immune cells that are the main culprit in causing inflammatory symptoms like stuffy nose and aching bones, says Dr. Bergquist.
鸡汤可能还有别的好处,而不止是热热的液体和蒸汽可以打开鼻窦,润滑粘膜。伯奎斯特说,研究表明,鸡肉和蔬菜本身可以阻止中性粒细胞的移动。中性粒细胞是一种免疫细胞,是导致鼻塞和骨头酸痛等炎症的罪魁祸首。
Spices, especially pungent ones like hot peppers, can also help open sinus passages and provide short-term relief. But no one spice has been scientifically proven better than any other, says Dr. Bergquist.
辣椒等尤其辛辣的调味料也能帮助打开窦道,提供短期的缓解。伯奎斯特说,但科学上还没有证明有哪一种调味料是最好的。
n. 母牛,母兽
vt. 恐吓