手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 宇宙尽头的餐馆 > 正文

经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第1章2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Or so it would seem.或者说,似乎是这样。
Two of there strange, ape-like creatures survived.这种长得和猿差不多的奇怪生物中,只有两个幸存下来。
Arthur Dent escaped at the very last moment because an old friend of his, Ford Prefect, suddenly turned out to be from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he had hitherto claimed; and, more to the point, he knew how to hitch rides on flying saucers.阿瑟·邓特在最后一刻逃脱了和地球一起消失的厄运,这多亏了他的一个老朋友,福特长官。这位朋友突然宣布了自己的真实身份:他其实来自猎户座参宿四附近的一颗小行星,而非在此之前他自己所一直声称的那样,来自吉尔福德;并且,更关键的是,他恰好知道如何搭上飞碟的便车。
Tricia McMillian – or Trillian – had skipped the planet six months earlier with Zaphod Beeblebrox, the then President of the Galaxy.崔茜卡·麦克米伦——或者叫做崔莉恩——则是此前六个月离开的地球。她和当时的银河系总统赞福德·毕博布鲁克斯在一起。
Two survivors.是的,仅有的两个幸存者。
They are all that remains of the greatest experiment ever conducted – to find the Ultimate Question and the Ultimate Answer of Life, the Universe, and Everything.他们就是有史以来最大的一次实验所残存下来的全部内容了——那是为了寻找关于生命、宇宙以及一切终极问题和终极答案的一次实验。
And, less than half a million miles from where their starship is drifting lazily through the inky blackness of space, a Vogon ship is moving slowly towards them.此刻,当他们的星际飞船在漆黑的太空中懒洋洋地飘荡时,不到五十万英里以外,一艘沃贡人的飞船正在缓慢地接近他们。

Or so it would seem.
Two of there strange, ape-like creatures survived.
Arthur Dent escaped at the very last moment because an old friend of his, Ford Prefect, suddenly turned out to be from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he had hitherto claimed; and, more to the point, he knew how to hitch rides on flying saucers.
Tricia McMillian – or Trillian – had skipped the planet six months earlier with Zaphod Beeblebrox, the then President of the Galaxy.
Two survivors.
They are all that remains of the greatest experiment ever conducted – to find the Ultimate Question and the Ultimate Answer of Life, the Universe, and Everything.
And, less than half a million miles from where their starship is drifting lazily through the inky blackness of space, a Vogon ship is moving slowly towards them.


或者说,似乎是这样。
这种长得和猿差不多的奇怪生物中,只有两个幸存下来。
阿瑟·邓特在最后一刻逃脱了和地球一起消失的厄运,这多亏了他的一个老朋友,福特长官。这位朋友突然宣布了自己的真实身份:他其实来自猎户座参宿四附近的一颗小行星,而非在此之前他自己所一直声称的那样,来自吉尔福德;并且,更关键的是,他恰好知道如何搭上飞碟的便车。
崔茜卡·麦克米伦——或者叫做崔莉恩——则是此前六个月离开的地球。她和当时的银河系总统赞福德·毕博布鲁克斯在一起。
是的,仅有的两个幸存者。
他们就是有史以来最大的一次实验所残存下来的全部内容了——那是为了寻找关于生命、宇宙以及一切终极问题和终极答案的一次实验。
此刻,当他们的星际飞船在漆黑的太空中懒洋洋地飘荡时,不到五十万英里以外,一艘沃贡人的飞船正在缓慢地接近他们。
重点单词   查看全部解释    
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
dent [dent]

想一想再看

n. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹

联想记忆
hitherto ['hiðə'tu:]

想一想再看

adv. 到目前为止,迄今

联想记忆
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。