手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 双语故事 > 正文

不一样的生活 我在伦敦地下做"鼹鼠"

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I've never been given a company car but I do drive something very special at work. I'm in charge of a “mole”, one of the giant tunnel-digging machines that are burrowing under London for the Crossrail project, linking the east and west of the city. Each mole is as long as 14 London buses and weighs 1,000 tons, yet is incredibly precise. It has to be to cut a path between the capital's subterranean maze of sewers, Tube lines and underground rivers.

我从没有得到过公司用车,但我确实在工作时开着一种非常特别的车。我掌管着一台“鼹鼠”,这是一种大型隧道掘进机,这些机械正在地下为连通伦敦东部和西部的横贯铁路(Crossrail)项目作业。每部机械有14辆伦敦公交车那么长,重达1000吨,却令人难以置信的精准。它必须在伦敦地下迷宫般错综复杂的下水道、地铁隧道和地下河道之间开辟出一条道路。
I'm 44 and have worked in tunnel digging since I was 16. My uncle ran a boring company and he gave me my first job, on a sewer project under Sheffield. In those days tunnelling was hard labour with shovels and picks. Now I sit at a control panel and it isn't physically demanding at all. I'd rather pick up a rattlesnake than go back to the old way of working.
我今年44岁,16岁时就开始做这种挖掘隧道的工作了。我的叔叔经营着一家钻探公司,他给了我第一份工作,是谢菲尔德的一个下水道项目。在那个年代,隧道挖掘是一份艰苦的工作,要用铁锹和镐。如今,我是坐在一个控制面板前,根本不需要体力劳动了。我宁愿拾起一条响尾蛇,也不愿回到过去的工作方式。
There have always been plenty of opportunities in my line but because it's underground, people don't always realise. I've helped dig miles of tunnels over the years, including the Channel Tunnel rail link and a tunnel that carries the electrical power supplies underneath the Olympic Village in London.
在我这个行当里,总是有很多机会,但由于是在地下,人们不会总注意到。多年来,我帮助挖掘了数英里长的隧道,包括英法海底铁路隧道(Channel Tunnel rail link)以及伦敦奥运村(Olympic Village)地下的输电线路隧道。
For the Crossrail project I drive one of the latest tunnel-boring machines (TBMs). The one that I run is nicknamed Jessica and the power that drives it forward is equivalent to the force needed to lift more than 2,900 London taxis. Despite that, you barely feel anything when it is running. You do hear a hum from the cutter head, which revolves just two or three times per minute - but we are crawling forward at 100m a week.
在Crossrail项目中,我驾驶的是最新隧道掘进机之一。我开的那辆机车有个绰号叫杰西卡(Jessica),驾驶它前进的动力相当于举升2900多辆伦敦出租车所需的力量。尽管如此,在机器作业时,你几乎没有任何感觉。你确实会听到掘进机刀头发出的嗡嗡声,每分钟仅旋转两三次——我们以每周100米的速度缓慢推进。
I work 12-hour shifts, sitting in a control room about 10m back from the cutting head. As the machine goes forward, earth is pushed behind and carried back down the tunnel. Nearly all the soil from the 26 miles of tunnels will be reused, including 4.4 million tons of clay being shipped out to a new RSPB reserve in the Thames Estuary.
我每12小时换一次班,我会坐在一个距离挖掘机刀头大约10米远的控制室里,随着掘进机的前行,挖出的土方被推到后面,然后沿着隧道运出去。总长26英里的隧道所挖出的几乎所有土方都会得到再利用,包括440万吨泥土被运送到皇家鸟类保护协会(RSPB)位于泰晤士河口(Thames Estuary)的新保护区。
Jessica also carries the pre-cast concrete segments of tunnel wall. These are pushed into place by a hydraulic ram, then cemented in with instant grout that takes a few minutes to set. The machines are so advanced that we even have our own kitchen area on board. If we had had these TBMs to build the Channel Tunnel in the 1980s, it would have cost a fraction of the price.
杰西卡还带着预制的隧道混凝土管片。这些管片被一个液压锤推至正确位置,接着抹上几分钟就会凝结的快凝灌浆。这些机械非常先进,甚至有我们自己的厨房区。如果我们在上世纪80年代建设英法海底隧道时有这些隧道掘进机的话,那么成本会大大降低。
My work gets me into some pretty unusual places. Last year I was digging 14m beneath the Blackwall Tunnel, knowing that people were driving their cars just above me. Now I'm on a two-mile stretch between Stepney Green and Pudding Mill Lane. We should finish this section by the end of 2014 - the first Crossrail trains are due to start running in 2019.
我的工作把我带到一些非常不同寻常的地方。去年,我在黑墙隧道(Blackwall Tunnel)下方14米处挖掘隧道,知道人们正在我的头顶上方驾驶着汽车。如今,我在连接Stepney Green和Pudding Mill Lane的两英里隧道段进行掘进作业。我们应会在2014年底完成这个隧道段。Crossrail的列车将在2019年开始通车。
I spend most of my day looking at a bank of screens, getting all the information I need on progress and direction. It's a far cry from when I started tunnelling 27 years ago. Then we used line of sight and a length of string for guidance. Jessica is laser-guided and I navigate via a GPS system. Despite her size, I can adjust the direction by millimetres with the push of a button.
我每天大多数时间都在注视着一排屏幕,获得我需要的有关进度和方向的全部信息。现在的情况与27年前我开始挖掘隧道时大不一样了。那时,我们用视线和线段作为指引。“杰西卡”依靠激光定向,我通过全球卫星定位(GPS)系统导航。尽管体型庞大,但我可以通过按键将方向精确到毫米。
You make friends on a project like this, so camaraderie within the team is only natural. We'll have had three years together by the time the work is done, then I'm off to the next job - hopefully the new underground rail system in Doha for the 2022 Qatar World Cup.
你会在这类项目中结交朋友,团队内部的同志情谊是自然而然产生的。在任务完成前,我们将一起度过3年时间,接着我会被派往下一个项目:希望我会被派到多哈为承办2022年卡塔尔世界杯(World Cup)而新规划的地铁项目。
I'm usually so tired at the end of my shift that all I want to do is call my family in Manchester and go to bed. We have an internal phone system underground but, obviously, there's no mobile phone reception. However, one of the good things about working underground is that you never have to worry about the weather.
交班时,我通常都很累了,以至于我唯一想做的就是打电话给我在曼彻斯特的家人,然后睡觉。我们在地下有内部电话系统,但显然,那里没有手机信号。然而,在地下工作的一个优点是你永远不需要担心天气。
There is always a danger of hitting something but I've never had an accident. The planning has been meticulous - there's very little margin for error under London. The tunnel will eventually pass 1.5m above the Tube's Northern Line. In my job, it doesn't get much closer than that.
在地下工作总会出现撞到什么东西的危险,但我从没发生过事故。规划一直非常细致,在伦敦地下,误差容许量很小。这条隧道最终将在伦敦地铁北线(Northern Line)隧道上方1.5米处通过,在我的职业生涯里,这差不多是最小的间隔了。

重点单词   查看全部解释    
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,张开
adj. 可伸缩的

 
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
string [striŋ]

想一想再看

n. 线,一串,字串
vt. 串起,成串,收紧

 
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精确的,准确的,严格的,恰好的

联想记忆
margin ['mɑ:dʒin]

想一想再看

n. 差额,利润,页边空白,边缘
vt. 使围

 
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。