手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 宇宙尽头的餐馆 > 正文

经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第2章4

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
“And Zaphod Beeblebrox.”“以及赞福德·毕博布鲁克斯。”
For an instant Halfrunt’s smile flickered.这一瞬间,哈尔佛兰特的笑容闪烁了一下。
“Ah yes,” he said, “I had been expecting this. It is most regrettable.”“哦,是的,”他说,“我猜到会是这样。真是令人遗憾啊。”
“A personal friend?” inquired the Vogon, who had heard the expression somewhere once and decided to try it out.“是你的朋友?”沃贡人问,他以前在某个地方听到过“朋友”这种表述方法,所以决定自己也来试试。
“Ah, no,” said Halfrunt, “in my profession you know, we do not make personal friends.”“噢,不是,”哈尔佛兰特说,“在我这个行当里,你知道的,我们是不交私人朋友的。”
“Ah,” grunted the Vogon, “professional detachment.”“喔,”沃贡人咕哝着,“职业性冷漠。”
“No,” said Halfrunt cheerfully, “we just don’t have the knack.”“不,”哈尔佛兰特愉快地说,“我们只是没有交朋友的概念。”
He paused. His mouth continued to smile, but his eyes frowned slightly.他顿了一下,嘴上仍然挂着笑容,但眉头已经轻轻皱起。
“But Beeblebrox, you know,” he said, “he is one of my most profitable clients. He had personality problems beyond the dreams of analysts.”“不过,毕博布鲁克斯,你知道,”他说,“他是我最有利可图的主顾之一。他身上的人格病症简直是精神分析医生们梦寐以求的。”
He toyed with this thought a little before reluctantly dismissing it.他玩味了一会儿这个念头,最后不得不很不情愿地丢开了。
“Still,” he said, “you are ready for your task?”“那么,”他问,“你准备好了吗?”
“Yes.”“是的。”
“Good. Destroy the ship immediately.”“好。立即摧毁这艘飞船。”
“What about Beeblebrox?”“毕博布鲁克斯怎么办?”
“Well,” said Halfrunt brightly, “Zaphod’s just this guy, you know?”“噢,”哈尔佛兰特轻快地说,“赞福德不过是赞福德罢了,懂吗?”
He vanished from the screen.说着,他从屏幕上消失了。
The Vogon Captain pressed a communicator button which connected him with the remains of his crew.沃贡舰长按下一个通话器按钮,把他和他剩下的船员们联系起来。
“Attack,” he said.“攻击,”他说。

“And Zaphod Beeblebrox.”
For an instant Halfrunt’s smile flickered.
“Ah yes,” he said, “I had been expecting this. It is most regrettable.”
“A personal friend?” inquired the Vogon, who had heard the expression somewhere once and decided to try it out.
“Ah, no,” said Halfrunt, “in my profession you know, we do not make personal friends.”
“Ah,” grunted the Vogon, “professional detachment.”
“No,” said Halfrunt cheerfully, “we just don’t have the knack.”
He paused. His mouth continued to smile, but his eyes frowned slightly.
“But Beeblebrox, you know,” he said, “he is one of my most profitable clients. He had personality problems beyond the dreams of analysts.”
He toyed with this thought a little before reluctantly dismissing it.
“Still,” he said, “you are ready for your task?”
“Yes.”
“Good. Destroy the ship immediately.”
“What about Beeblebrox?”
“Well,” said Halfrunt brightly, “Zaphod’s just this guy, you know?”
He vanished from the screen.
The Vogon Captain pressed a communicator button which connected him with the remains of his crew.
“Attack,” he said.


“以及赞福德·毕博布鲁克斯。”
这一瞬间,哈尔佛兰特的笑容闪烁了一下。
“哦,是的,”他说,“我猜到会是这样。真是令人遗憾啊。”
“是你的朋友?”沃贡人问,他以前在某个地方听到过“朋友”这种表述方法,所以决定自己也来试试。
“噢,不是,”哈尔佛兰特说,“在我这个行当里,你知道的,我们是不交私人朋友的。”
“喔,”沃贡人咕哝着,“职业性冷漠。”
“不,”哈尔佛兰特愉快地说,“我们只是没有交朋友的概念。”
他顿了一下,嘴上仍然挂着笑容,但眉头已经轻轻皱起。
“不过,毕博布鲁克斯,你知道,”他说,“他是我最有利可图的主顾之一。他身上的人格病症简直是精神分析医生们梦寐以求的。”
他玩味了一会儿这个念头,最后不得不很不情愿地丢开了。
“那么,”他问,“你准备好了吗?”
“是的。”
“好。立即摧毁这艘飞船。”
“毕博布鲁克斯怎么办?”
“噢,”哈尔佛兰特轻快地说,“赞福德不过是赞福德罢了,懂吗?”
说着,他从屏幕上消失了。
沃贡舰长按下一个通话器按钮,把他和他剩下的船员们联系起来。
“攻击,”他说。
重点单词   查看全部解释    
reluctantly

想一想再看

adv. 嫌恶地;不情愿地

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
profitable ['prɔfitəbl]

想一想再看

adj. 有益的,有用的

联想记忆
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
regrettable [ri'gretəbl]

想一想再看

adj. 可叹的,可惜的,抱歉的

 
detachment [di'tætʃmənt]

想一想再看

n. 分离,分遣,冷漠,公正

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。