手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 生命 宇宙及一切 > 正文

经典科幻文学:《生命 宇宙及一切》第29章2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
He said nothing for a moment, whilst his gaze darted from one of her eyes to the other.“他沉默片刻,眼神彷徨不定。
We… he said, we have to be alone… I think. He screwed up his face and then dropped his head forward, shaking it like someone trying to shake a coin out of a money box. He looked up again. We have this bomb now, you see, he said, it’s just a little one.“我们……”他说,“我们只能孤独……我想,”他很痛苦地低下头,狠狠摇着脑袋,像是在摇存钱罐一样。他又抬起头,“我们有颗炸弹,你瞧……”他说,“很小的炸弹。”
I know, she said.“我知道。”她说。
He goggled at her as if she’d said something very strange about beetroots.他睁大了眼睛,好象她突然开始提到甜菜之类的东西似的。
Honestly, he said, it’s very, very little.“真的,”他说,“很小很小。”
I know, she said again.“我知道。”她又说。
But they say, his voice trailed on, they say it can destroy everything that exists. And we have to do that, you see, I think. Will that make us alone? I don’t know. It seems to be our function, though, he said, and dropped his head again.“可他们说,”他的声音又小了,“他们说,那能摧毁一切。我们必须这样做……我想。我们会变得孤独吗?我不知道。虽然这正是我们的目标……”他说着说着,又低下了头。
Whatever that means, said a hollow voice from the crowd.“不论用什么代价。”人群中一个声音传了出来。
Trillian slowly put her arms around the poor bewildered young Krikkiter and patted his trembling head on her shoulder.崔莉安轻轻拥抱了那可怜人,拍着他微微战栗的头。
It’s all right, she said quietly but clearly enough for all the shadowy crowd to hear, you don’t have to do it.“没关系,”她的声音很轻,但所有人都听得见,“你们不需要这样做。”
She rocked him.她摇摇他的肩头。
You don’t have to do it, she said again.“你们不需要这样做。”她重复道。
She let him go and stood back.她放开手,退回去了。
I want you to do something for me, she said, and unexpectedly laughed.“我想请你帮我个忙。”她说着,突然笑了。
I want, she said, and laughed again. She put her hand over her mouth and then said with a straight face, I want you to take me to your leader, and she pointed into the War Zones in the sky. She seemed somehow to know that their leader would be there.“我想请你……”她又笑了。她用手掩住嘴,然后恢复了严肃的表情,“我想请你带我去见你们的长官。”她指指天上,似乎已经知道长官就在那儿。
Her laughter seemed to discharge something in the atmosphere. From somewhere at the back of the crowd a single voice started to sing a tune which would have enabled Paul McCartney, had he written it, to buy the world.她的笑使气氛有所缓和。人群中,有人开始唱歌了。那调子——要是保罗·麦卡特尼写出来的话,那赚的钱够买下全世界了。
He said nothing for a moment, whilst his gaze darted from one of her eyes to the other.
We… he said, we have to be alone… I think. He screwed up his face and then dropped his head forward, shaking it like someone trying to shake a coin out of a money box. He looked up again. We have this bomb now, you see, he said, it’s just a little one.
I know, she said.
He goggled at her as if she’d said something very strange about beetroots.
Honestly, he said, it’s very, very little.
I know, she said again.
But they say, his voice trailed on, they say it can destroy everything that exists. And we have to do that, you see, I think. Will that make us alone? I don’t know. It seems to be our function, though, he said, and dropped his head again.
Whatever that means, said a hollow voice from the crowd.
Trillian slowly put her arms around the poor bewildered young Krikkiter and patted his trembling head on her shoulder.
It’s all right, she said quietly but clearly enough for all the shadowy crowd to hear, you don’t have to do it.
She rocked him.
You don’t have to do it, she said again.
She let him go and stood back.
I want you to do something for me, she said, and unexpectedly laughed.
I want, she said, and laughed again. She put her hand over her mouth and then said with a straight face, I want you to take me to your leader, and she pointed into the War Zones in the sky. She seemed somehow to know that their leader would be there.
Her laughter seemed to discharge something in the atmosphere. From somewhere at the back of the crowd a single voice started to sing a tune which would have enabled Paul McCartney, had he written it, to buy the world.

“他沉默片刻,眼神彷徨不定。
“我们……”他说,“我们只能孤独……我想,”他很痛苦地低下头,狠狠摇着脑袋,像是在摇存钱罐一样。他又抬起头,“我们有颗炸弹,你瞧……”他说,“很小的炸弹。”
“我知道。”她说。
他睁大了眼睛,好象她突然开始提到甜菜之类的东西似的。
“真的,”他说,“很小很小。”
“我知道。”她又说。
“可他们说,”他的声音又小了,“他们说,那能摧毁一切。我们必须这样做……我想。我们会变得孤独吗?我不知道。虽然这正是我们的目标……”他说着说着,又低下了头。
“不论用什么代价。”人群中一个声音传了出来。
崔莉安轻轻拥抱了那可怜人,拍着他微微战栗的头。
“没关系,”她的声音很轻,但所有人都听得见,“你们不需要这样做。”
她摇摇他的肩头。
“你们不需要这样做。”她重复道。
她放开手,退回去了。
“我想请你帮我个忙。”她说着,突然笑了。
“我想请你……”她又笑了。她用手掩住嘴,然后恢复了严肃的表情,“我想请你带我去见你们的长官。”她指指天上,似乎已经知道长官就在那儿。
她的笑使气氛有所缓和。人群中,有人开始唱歌了。那调子——要是保罗·麦卡特尼写出来的话,那赚的钱够买下全世界了。
重点单词   查看全部解释    
discharge [dis'tʃɑ:dʒ]

想一想再看

v. 放出,解雇,放电,解除,清偿债务
n.

 
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
unexpectedly ['ʌnik'spektidli]

想一想再看

adv. 未料到地,意外地

 
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函数,职务,重大聚会
vi. 运行

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。