Singaporean executives were the highest paid in Asia last year, while the Hong Kong-China pay gap narrowed.
去年,新加坡的高管薪酬水平位列亚洲第一,而香港与中国内地的薪酬差距缩小。
Base salaries for executives in 2014 were highest in Singapore, with an average base bay of $586,000 a year – compared to $445,000 a year in Hong Kong, according to a report on global pay by consultancy Towers Watson.
咨询公司韬睿惠悦(Towers Watson)发布的全球薪资报告显示,2014年,新加坡的高管底薪水平最高,平均为每年58.6万美元,而香港的高管底薪为每年44.5万美元。
However Hong Kong could yet take the crown – with the Hong Kong dollar pegged to the US dollar, should the latter continue to rise then the territory’s currency will also strengthen, to the detriment of those paid in Singapore dollars, which , a currency which is closely managed.
然而,香港还有机会加冕——鉴于港元与美元挂钩的联系汇率制度,美元持续走高将带动港币走强,拿新加坡元薪酬的高管收入相对减少。新加坡的汇率管理较为严格。
Meanwhile, the pay gap between Hong Kong and the Chinese mainland is narrowing, as faster wage growth in the latter lessens the difference – admittedly very large in most cases. Base salaries for production and manual work in Hong Kong are three times higher than China while salaries for junior managers and professionals are twice as high. But salaries in China have grown by between 9 and 15 per cent over the past year; in Hong Kong, they are up 2 to 3 per cent.
与此同时,香港和中国内地之间的薪酬差距正在缩小,内地薪资快速增长缩小了两者差距——尽管多数情况下差距仍然非常大。香港的制造业及体力劳动基本薪水是中国内地的三倍,而初级经理与专业人士的薪水是内地的两倍。但是,过去一年中国内地的薪资水平上涨了9%至15%;而香港的薪资涨幅为2%至3%。