The boss of the Chinese internet firm Alibaba, Jack Ma, has told US businesses that it needs more American products for China.
中国互联网公司阿里巴巴的老板马云告诉美国企业,中国需要更多来自美国的商品。
In a speech in New York, he said his company wanted to help small US businesses sell their wares in China.
他在纽约发表的演说中指出,阿里巴巴想要帮助美国的小型企业向中国销售它们的产品。
Alibaba already accounts for 80% of all Chinese online consumer shopping and is looking to expand abroad.
阿里巴巴已经占据中国在线销售市场的80%,并开始向境外扩张。
Mr Ma said he eventually wanted 40% of sales to come from outside China, rather than the current 2%.
马云称,他希望有40%的销售额来自中国以外,而不是现在的2%。
He was at pains to explain that Alibaba, which he founded in 1999, differed to Amazon because it didn't buy and sell stock, it provided a platform for small businesses to sell their products.
马云努力解释他于1999年创建的阿里巴巴和亚马逊之间的区别——阿里巴巴并不购入和卖出货物,它为小型企业提供了一个出售商品的平台。
Alibaba listed on the New York Stock Exchange last year, raising $25bn, in the largest initial public offering in history.
去年,阿里巴巴在纽约交易所上市,融资250亿美元,是历史上最大规模的IPO(首次公开募股)。
"China has been very focused on exporting," Mr Ma said, "it should focus on importing. China should learn to buy."
马云说:“中国已经致力于出口,还应该关注进口。中国需要学会购买。”
Questioned on how he planned to deal with counterfeits, for which the company has been criticised and is currently being sued by Gucci, he replied he was "at war against criminals" and was working closely with the government to stamp it out.
阿里巴巴被Gucci批评并告上法庭。当被问到他打算如何应对假货时,马云回应说自己正在“和犯罪进行一场战争”,并和政府紧密合作打击假货。
"We're getting somewhere," he said.
他说:“我们已经初见成效。”
The flamboyant Mr Ma, who once dressed up in leather and a Mohican wig and sang Elton John's Can you Feel the Love Tonight? to employees, said he had learned a lot about corporate values and missions in the US - from companies such as GE and Walmart.
个性张扬的马云曾经穿着皮衣,戴着莫西干式假发,在员工面前演唱艾尔顿·约翰的《今夜爱无限》。他说自己从通用电气、沃尔玛等美国企业学习到很多关于企业价值和使命的东西。