Movies. Yo also. Tricia had just been to see Woody Allen’s new movie which was all about the angst of being neurotic in New York. He had made one or two other movies that had explored the same theme, and Tricia wondered if he had ever considered moving, but heard that he had set his face against the idea. So: more movies, she guessed.
电影。也是欧耶。崔茜卡刚去看了部伍迪?艾伦的新作,讲的是在纽约神经衰弱的故事。他过去还拍过一两部片子,探讨的也是这个主题,崔茜卡怀疑他有没有考虑过搬个家什么的,不过听人说,他已经铁了心绝不离开。也好,这么一来他多半还能再拍出几部这种电影来。
Tricia loved New York because loving New York was a good career move. It was a good retail move, a good cuisine move, not a good taxi move or a great quality of pavement move, but definitely a career move that ranked amongst the highest and the best. Tricia was a TV anchor person, and New York was where most of the world’s TV was anchored. Tricia’s TV anchoring had been done exclusively in Britain up to that point: regional news, then breakfast news, early evening news. She would have been called, if the language allowed, a rapidly rising anchor, but… hey, this is television, what does it matter? She was a rapidly rising anchor. She had what it took: great hair, a profound understanding of strategic lip gloss, the intelligence to understand the world and a tiny secret interior deadness which meant she didn’t care. Everybody has their moment of great opportunity in life. If you happen to miss the one you care about, then everything else in life becomes eerily easy.
崔茜卡热爱纽约,因为热爱纽约是很好的职业策略——这也是很好的零售策略和美食策略,虽然算不上是特别好的出租车策略或者高质量的人行道策略,但绝对是最好最出众的职业策略之一。崔茜卡是个新闻主播,而全世界的新闻总部基本上都驻扎在纽约。这之前,崔茜卡的播报事业完全局限于英国本土:地方新闻,然后是早间新闻、晚间新闻。只要语文老师不反对,我们简直可以把她比作电视行业里一根飞速崛起的定海神针,不过……嘿,咱们说的可是电视这一行,比喻里面有点毛病又有什么关系?总而言之,成功的要素她样样具备:一头漂亮的秀发,对口红的战略性应用有着深刻的理解,具备能够解读整个世界的聪明才智,除此之外,还有隐藏在内心深处的一小块(+儿?)死气沉沉——这意味着她不在乎。每个人生命里都有一次大机会。如果你恰好错过了自己在意的那一次,那么接下来,生活中的其他任何事情你都不会放在心上,大可以满不在乎、轻松打发。
Tricia had only ever missed one opportunity. These days it didn’t even make her tremble quite so much as it used to to think about it. She guessed it was that bit of her that had gone dead.
崔茜卡只错过了一次机会。如今想起它的时候,她甚至不会再像过去那样,哆嗦得那么厉害。她估计这都要多谢自己心里那块死气沉沉的地儿。
NBS needed a new anchor. Mo Minetti was leaving the US/AM breakfast show to have a baby. She had been offered a mind-bubbling amount of money to have it on the show, but she had declined, unexpectedly, on grounds of personal privacy and taste. Teams of NBS lawyers had sieved through her contract to see if these constituted legitimate grounds, but in the end, reluctantly, they had to let her go. This was, for them, particularly galling because normally ‘reluctantly letting someone go’ was an expression that had its boot on quite another foot.
NBS需要一个新主播。摩?米内蒂为了生孩子准备离开早间新闻节目《早安美国》。公司开了个让人心惊肉跳的价,要她就在上节目的时候生;结果出乎所有人的意料,她居然一口回绝了,说是涉及什么个人隐私和品位之类。NBS有整队整队的御用律师,把她的合约从头到尾筛过好几遍,看她是不是违反了其中的什么条款。不过到最后,他们再三挽留不成,只好放她走人。这事儿整得NBS恼羞成怒,因为对于他们,“再三挽留”这几个字通常只会出现在一种截然不同的语境里。