After a years-long court battle, Apple finally got what it wanted: A federal appeals court ruled Thursday that Samsung smartphones can no longer copy certain iPhone features.
在三星和苹果长达几年的法庭博弈中,苹果最终赢得了胜利:周四某联邦法院判决三星智能手机禁止模仿苹果手机的特点。
In a 2-1 decision, a federal appeals court in Washington ruled that Samsung has to update its smartphones' software to remove slide-to-unlock, autocorrect and quick link software that directly mimic Apple's similar features on the iPhone.
在华盛顿的一个联邦法庭上,该案以两票赞成、一票反对的投票结果通过裁决:三星手机必须对其智能手机进行升级,移除直接模仿苹果手机的滑动解锁、自动更正和快速链接的功能。
But the ruling comes long after Samsung has changed the way those features work on its smartphones. For example, you no longer need to slide a button to unlock Galaxy phones -- you can just swipe your finger anywhere on the screen.
但是早在此禁令下发以前,三星就已经更改了手机上类似苹果的特点。比如,要解锁Galaxy手机,你不需要滑动解锁按钮,只要在屏幕上任何部位滑动手指即可。
Samsung said in a statement that its Galaxy smartphones will continue to be sold and supported by the company. It also said it is looking for further review of Thursday's decision.
三星在一份声明中表示公司仍会销售Galaxy系列手机,并为客户提供支持服务。并且,他们要求对周四的决议进行复议。
The court said it had granted Apple a "narrow" ruling, saying it did not want to take Samsung's devices off the shelves. Rather, it instructed Samsung to remove the infringing features -- if there are any remaining on customers' devices -- without recalling its smartphones.
法院表示,他们给苹果公司的惩罚权利非常小,三星的手机不会下架,并且,他们要求三星移除手机上模仿苹果的特点,而对于已销售出去的手机则不用召回。
Apple (AAPL, Tech30) first filed its lawsuit in February 2012 -- ages ago in technology terms. (The Galaxy S II was the newest Samsung smartphone to be listed in the lawsuit when the case was filed -- Samsung released the Galaxy S6 earlier this year).
苹果最早发起诉讼是在2012年2月,在科技领域这根本就是几百年前的事。(当时三星公司早新的手机是Galaxy S II,而今年年初三星已经发布了Galaxy S6)
So Apple won -- but not much more than a Pyrrhic victory.
所以即使苹果公司赢了这场官司,但也是得不偿失。
In the initial district court decision, Samsung was ordered to pay Apple $120 million for violating its patents -- less than a tenth of what Apple had initially asked for.
根据最初地方法院的裁决,三星被要求赔偿苹果公司1.2亿美金侵权费,这个数字不到苹果公司要求的10分之一。
It's just one of several patent cases currently being fought in courts between the two smartphone giants. In a separate case, Apple was granted $980 million in damages after a court ruled that Samsung copied the iPhone. But an appeals court ruled that Apple could not patent the basic design of the iPhone, putting some of that award in jeopardy. The companies said last year that they will call off their patent disputes going forward -- outside the United States.
而这只是两大智能手机巨头法庭专利之战的其中一个。在另一个案件中,法庭判决三星向苹果公司支付9.8亿美金作为侵权赔偿。但上诉法院判决苹果公司不能为其手机的基本设计申请专利,这样一部分赔偿金就可能要泡汤了。去年两个公司表示他们会叫停在美国之外地区的专利之战。