手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

苹果和富士康携手推进可再生能源

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Apple and its biggest supplier Foxconn are together pledging to build solar power plants to produce more than 600 megawatts of electricity, in a big step towards making the Chinese factories that produce the iPhone run entirely on clean energy.

苹果(Apple)和其最大供应商富士康(Foxconn)共同承诺要建造太阳能发电站,发电能力超过600兆瓦。此举将让生产iPhone的中国工厂朝着完全靠清洁能源运转迈出一大步。

As part of a new Apple initiative, Taiwan-based Foxconn — the world’s largest contract manufacturer — has committed to building solar capacity of 400 megawatts in China’s Henan Province by 2018.

作为苹果提出的新倡议的一部分,富士康承诺将从河南开始,到2018年建设400兆瓦太阳能项目。总部位于台湾的富士康是全球最大的合同制造商。

“Foxconn has committed to generate as much clean energy as its Zhengzhou factory consumes in final production of iPhone,” Apple said.

苹果表示:“富士康致力于生产更多的清洁能源,相当于其郑州工厂生产iPhone的能源消耗。”

At the same time, Apple said it would build 200 megawatts of solar projects, spread across China, to offset the carbon produced by its supply chain in the region, where much of the electricity is produced from coal.

同时,苹果还表示将在中国各地建设超过200兆瓦的太阳能项目,以抵消其在该地区的供应链产生的碳排放。该地区的许多电力都来自煤炭。

“Climate change is one of the great challenges of our time, and the time for action is now,” said Tim Cook, Apple’s chief executive, in a statement on Wednesday. “We believe passionately in leaving the world better than we found it and hope that many other suppliers, partners and other companies join us in this important effort.”

周三,苹果首席执行官蒂姆錠克(Tim Cook)在一份声明中表示:“环境变化是当今亟待解决的挑战之一,现在是时候行动起来了。我们对让世界更加美好的愿景充满热忱,也希望更多供应商、合作伙伴和公司加入我们,共同努力。”

Apple said its Chinese operations were now carbon-neutral after the completion of a 40 megawatt solar project in Sichuan province, and that altogether its plans would by 2020 offset the equivalent of 4m passenger vehicles per year.

苹果表示,其在四川建设的40兆瓦太阳能项目现已完成,这些太阳能装置使苹果在中国的运营达到碳中和。该公司还表示,到2020年,这些新项目帮助中国减少的温室气体污染,相当于近400万辆客运车辆停驶一年。

Terry Gou, founder and chief executive of Foxconn, said the two companies “share a vision for driving sustainability”.

富士康创始人兼首席执行官郭台铭(Terry Gou)表示,两家公司都“拥有可持续发展的愿景”。

“I hope that this renewable energy project will serve as a catalyst for continued efforts to promote a greener ecosystem in our industry and beyond,” he said.

他说:“我希望这一可再生能源项目能成为业内促进绿色生态系统发展的催化剂。”

重点单词   查看全部解释    
ecosystem ['ekəusistəm]

想一想再看

n. 生态系统

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
catalyst ['kætəlist]

想一想再看

n. 催化剂,刺激因素

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆


关键字: 苹果 富士康

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。