手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

好莱坞婚姻新杀手 性感的小保姆

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When Jennifer Schuur Herbert passes a rack of tabloid magazines in her Los Angeles neighborhood, she is often reminded of what can happen in even the most glamorous Hollywood marriages.

每当詹妮弗·舒尔·赫伯特(Jennifer Schuur Herbert)走过洛杉矶家附近放满花边杂志的报刊架,她总会忍不住想,那些看似最美好的好莱坞婚姻之下到底会发生什么呢。

“He Cheated With Their Nanny!” trumpets the Nov. 23 cover of Us Weekly, with a glamour shot of Gwen Stefani and the promise of details of how her former husband, Gavin Rossdale, the lead singer for the band Bush, had a three-year fling with Melinda Mann, the babysitter for their three sons.

11月23日《美国周刊》(Us Weekly)的封面是格温·史蒂芬妮(Gwen Stefani)的漂亮照片,标题是醒目的“他和保姆出轨!”,还许诺内文提供大量细节,讲一讲她的前夫,“灌木”(Bush)乐队主唱盖文·罗斯戴尔(Gavin Rossdale)是怎么和他们三个儿子的保姆玛琳达·曼恩(Melinda Mann)保持了三年的婚外情关系。

This cover comes just three months after the magazine printed photos of Ben Affleck and Jennifer Garner, looking dour, with one of Christine Ouzounian, the winsome 28-year-old who had cared for their three children, along with the ominous phrase: “He’s Dating the Nanny!”

三个月前,这家杂志还登出了本·阿弗莱克(Ben Affleck)与詹妮弗·加纳(Jennifer Garner)的照片,两人看上去闷闷不乐,此外还有一幅克里斯蒂娜·乌祖尼安(Christine Ouzounian)的照片,这个28岁的漂亮姑娘曾经照顾过她们的三个孩子,标题是触目惊心的“他和保姆约会!”

At least since Rebecca De Mornay starred in “The Hand That Rocks the Cradle,” the nanny — once a no-nonsense figure in starched petticoats, à la Mary Poppins — has been regarded in the popular imagination as a potential home wrecker.

“保姆”一度被视为一个严肃的形象,总是穿着古板的衬裙,有点像玛丽·波平斯(Mary Poppins),但是,至少是自从瑞贝卡·德·莫尼(Rebecca De Mornay)在影片《推动摇篮的手》(The Hand That Rocks the Cradle)中饰演了一个保姆以后,这个职业就成了大众想象中的潜在“小三”。

Real-life stories, alas, have born out this primal fear: Robin Williams divorced his first wife in 1988 and married the babysitter, Marsha Garces. (Ms. Garces divorced him in 2010.) Ethan Hawke divorced Uma Thurman in 2005 and married their children’s nanny, too. Later, Jude Law split with his fiancée, Sienna Miller, after an affair with his children’s nanny.

唉,真实生活中的故事一再证实这种原始的恐惧:1988年,罗宾·威廉姆斯(Robin Williams)和第一任妻子离婚,娶了保姆玛莎·加西斯(Marsha Garces),不过两人在2010年离婚了。2005年,伊桑·霍克(Ethan Hawke)和乌玛·瑟曼(Uma Thruman)离婚,也是娶了孩子们的保姆。后来,裘德·洛(Jude Law)和保姆有了一段风流韵事之后,同未婚妻西耶娜·米勒(Sienna Miller)分手了。

Ms. Herbert, happily married for four years with two children and a nanny to oversee them, said it has crossed her mind that her husband may one day find a sitter attractive. But, she said, if she and her husband are worrying about whether a nanny is too hot to hire, there are bigger problems afoot.

赫伯特女士幸福的婚姻已经持续了四年,有两个孩子,请了一个保姆照顾他们,她说,自己也想过,丈夫有一天可能会觉得某个保姆很漂亮。但是,她说,如果她和丈夫因为担心保姆太性感而不敢雇她,那就要出更大的问题了。

“I come at it from a pretty practical place,” said Ms. Herbert, who is a television writer and producer. “If my husband has a wandering eye, he has a wandering eye. And I can’t guard against that.”

“我是从非常实际的角度出发的,”电视编剧兼制作人赫伯特女士说,“如果我丈夫眼神不老实,那他就是眼神不老实。我没法防住这个。”

But some famous wives have been trying to recruit caretakers with an eye toward reducing temptation — perhaps realizing that the nondisclosure agreements that have become standard among the wealthy do not protect them from embarrassing photos posted on the Internet, like those of Ms. Ouzounian riding on a private jet to Las Vegas with Mr. Affleck or in the pool at the Hotel Bel-Air.

但是,有些名人妻子们试着雇佣不那么漂亮的保姆,可能是觉得富人中通行的保密协议也不能防止互联网上出现令人尴尬的照片,比如乌祖尼安与阿尔弗莱德乘坐私人飞机去往洛杉矶的照片,或者在贝尔艾尔酒店(Hotel Bel-Air)泳池旁边的照片。

“We get those requests all the time, ‘I don’t want someone pretty,’” said Katie Provinziano, the founder of Westside Nannies in Beverly Hills, Calif., an agency that places nannies with celebrity clients. “People are picky. They tell you what they want.”

“我们总是听到这样的要求,‘我不要长得漂亮的’,”“西侧保姆”(Westside Nannies)的创始人凯蒂·普洛文齐亚诺(Katie Provinziano)说,这家机构坐落在加利福尼亚州的比弗利山庄(Beverly Hills),是专为名人客户提供保姆的中介。“人们都是挑挑拣拣,他们会告诉你他们想要什么。”

As on dating sites, they sometimes also rule out candidates based on weight. “They don’t want someone who looks out of place with the family,” Ms. Provinziano said.

在约会网站上,人们有时候会按体重来筛除相亲对象,道理是一样的。“她们不希望家里出现什么相貌出众的人,”普洛文齐亚诺说。

“But we can’t discriminate based on those factors,” she said. “It’s our job to take that mom and tell her, ‘You can’t have that conversation.’”

“但我们不能基于这些东西搞歧视,”她说。“我们有责任告诉这个妈妈,‘你不能说这种话。’”

Kenya Hathaway, a musician and vocal coach for television shows, has never talked with her husband about celebrity nannies, even in light of the unraveling marriages of the Afflecks and Rossdales.

肯娅·海瑟薇(Kenya Hathaway)是一位音乐家和电视节目的声乐教练,虽然知道阿弗莱克和罗斯戴尔婚变的事,但她从来没和丈夫讨论过名人保姆的话题。

“I’m not a supermodel and he knows that, and he’s the same way,” she said. They hire a nanny for their two daughters only when they are both working, and that person does not live in their home.

“我不是什么超模,他知道这个,他也不是什么明星,”她说。两人为两个女儿雇了一个保姆,只在他俩都去工作时才到家里来,也不住在她们家里。

Still, it is not uncommon to hear stories, she said, including from nannies themselves. “I’ve had nannies who have said they were scrutinized and told to tone it down,” she said. “That’s horrible that wives feel a little bit threatened.”

不过,她说,还是会常常听到这样的故事,包括保姆们自己也经常讲起。“我请过的保姆说,她们会被仔细审查,还被告知要低调行事,”她说。“妻子们觉得有点受到威胁,这真可怕。”

Devon Bookman, 27, a former nanny in Los Angeles, said she used to play down her looks when going to an interview, wearing conservative khakis from Old Navy, natural makeup and her hair up, she said, “so I didn’t look like a blond bombshell.” Only after knowing the family for six months would she wear something casual, like skinny jeans.

27岁的德文·布克曼曾在洛杉矶当过保姆,她说她去面试时总是刻意不打扮,穿Old Navy品牌的保守的卡其布衣服,化淡妆,把头发扎起来。她说,“这样看上去就不像金发性感尤物了。”直到在某个家庭工作了六个月,她才会穿点随意的衣服,比如瘦腿牛仔裤。

Lindsay Heller, a.k.a. the Nanny Doctor, a clinical psychologist who is a consultant to families and their nannies, has counseled several couples whose husbands have cheated with a younger, attractive nanny. “If a parent is lacking in the relationship with their partner or wife, all of a sudden they have someone making their breakfast, and talking about picking up the kids,” she said. “I’ve seen people who won’t hire a hot nanny because they are worried about what their husbands will do.”

林赛·海勒(Lindsay Heller),又名“保姆医生”(Nanny Doctor),是一位临床心理医生,为家庭和保姆提供咨询服务,她接待过好几对夫妇,都是丈夫和年轻漂亮的保姆出轨。“如果一位家长缺乏与伴侣或者妻子的交流,然后突然间,有人给他们做早餐,跟他们说自己可以去接孩子,”她说。“我见过妻子们担心丈夫出轨,所以不愿意雇漂亮的保姆。”

She added that many celebrity or wealthy mothers prefer older nannies not out of jealousy, but because they want a professional uninterested in becoming a member of the Gulfstream entourage or using the job as a steppingstone to becoming an entertainer.

她还说,很多名人妈妈或者有钱的妈妈更愿意雇年长的保姆,不是出于嫉妒,而是想要一个不谋求成为湾流(Gulfstream)飞机上明星随从的一员,或者拿这份工作当做跻身娱乐界的垫脚石的专业保姆。

“There are nannies whose identities get lost and absorbed into their jobs,” Ms. Heller said. “They think they should be living a lifestyle that they have become accustomed to.”

“有些保姆迷失了自己的身份,被这份工作吞噬,”海勒说,“她们习惯了这种生活方式,于是觉得自己也应该过这种生活。”

One woman who works at a media company in Los Angeles but declined to be named to protect her family’s privacy said she hired a young nanny for a two-day tryout but decided not to give her a full-time job because the nanny had been taking care of a singer’s children on tour and wanted the fast-paced, go-go lifestyle of a rock star.

一个在洛杉矶某媒体公司工作的女人(为保护家庭隐私,她拒绝透露姓名)说,她雇了一个年轻的保姆,两天试用期后,就决定不用她了,因为这个保姆曾经在一个歌星巡演期间照顾他们的孩子,向往摇滚明星那种快节奏的、时髦的生活方式。

“That wasn’t going to work,” she said. “We live in suburbia.”

“这不可能实现,”她说,“我们可是住在郊区。”

Instead, she hired a 50-something woman with children of her own who worked for a family for 16 years. “She doesn’t want to be a mom and she doesn’t want to sleep with my husband,” said the woman, who has a toddler. “She has a family in Long Beach. We wanted someone with a life of her own.”

最后她雇了一个50岁左右的女人,这个保姆有自己的孩子,为一个家庭工作过16年。“她不想当我家的妈妈,也不想和我老公睡觉,”这个接受采访的女人说,她的孩子正在蹒跚学步的年纪。“保姆在长滩有自己的家庭。我们想请一个拥有自己生活的人。”

When a sitter does contribute to a split, though, Ms. Heller said she encourages children to create a “goodbye” book to give to the nanny and come up with a rehearsed answer if asked if their parents are getting divorced.

不过,当保姆确实介入到夫妻分手当中的时候,海勒说,她鼓励孩子们做一本“告别册”送给保姆,并且事先准备一下,如果被问到父母会不会离婚的话该怎么回答。

“It is worse in Hollywood because it’s in every single magazine on the newsstand and kids talk about it at school,” she said. “Their loyalties are split and they are confused.”

“这种事发生在好莱坞就更糟,因为所有报摊上的杂志都会登这种事,孩子们在学校里也会议论,”她说。“这样一来,他们对父母的忠诚会破裂,他们会感到困惑。”

The rising class of Silicon Valley parents up north, meanwhile, professed disinterest in such tabloid dramas.

硅谷的新兴阶级父母们纷纷北迁,与此同时,他们对这种小报的狗血情节表示不感兴趣。

“We don’t really think about it,” said Brit Morin, the founder of Brit & Co., a craft and editorial website in San Francisco. She hired a nanny for her son, Ansel, through an agency.

“我们从没想过这些,”Brit & Co.的创始人布里特·莫林(Brit Morin)说,这是旧金山一家工艺与编辑网站。她通过中介为儿子安塞尔(Ansel)雇了一个保姆。

But in the Bay Area and elsewhere, the business of child care has been co-opted by online services like Care.com or Urbansitter.com that resemble Tinder for the nanny set, with head shots, ages and capsule descriptions of interests.

但是在湾区和其他地方,照顾儿童的行业都被Care.com或Urbansitter.com这样的网络服务渗透了。它们和Tinder这类交友应用有点像,只不过是提供保姆服务,有保姆的头像、年龄,以及兴趣简述。

“People are lured by the ‘Uber’ nanny,” said Daryl Camarillo, the founder of Stanford Park Nannies, which, along with Town & Country, is well respected among technology executives. “They go ‘click click,’ and they see someone that looks nice and think, ‘Now I can get back to work.’”

“人们受这种‘优步保姆’的吸引,”“斯坦福公园保姆”(Stanford Park Nannies)的创始人达利尔·卡马里洛(Daryl Camarillo)说,这家中介和“城镇与村庄”(Town & Country)一样,在技术高管当中很受欢迎。“他们点击一下,就能找到看上去挺不错的保姆,觉得,‘这下我可以安心工作了’。”

At Stanford Park, she said, nanny candidates are vetted, with only one out of 10 applicants added to the roster. Families are schooled that when a nanny is present, the home is a workplace. (“That’s so Dad doesn’t walk downstairs in his underwear,” she said.)

她说,在斯坦福公园,保姆候选人都要经过审查,10个申请者中只有一个才能登上公司的名单。公司还会培训家庭成员,告知他们,当保姆到来的时候,家中就相当于工作场所(“所以爸爸不能只穿着内裤就下楼,”她说)。

“When we present candidates, we don’t present a photo,” Ms. Camarillo said. “So there isn’t an opportunity for people to say: ‘Whoa, she’s awfully pretty. We don’t want her to come.’” Besides, she said, “if the mom is concerned about what the nanny looks like, she should ask herself why she feels that way and look inside her marriage before hiring anyone.”

“当我们向家庭推荐保姆候选人时,我们不提供照片,”卡马里洛女士说。“所以人们就不会有机会说,‘哇,她太漂亮了,我们不想雇她。’”此外,她说,“如果妈妈担心保姆的长相,她应该扪心自问,她为什么会有这种感受,她应该在雇人之前先审视自己的婚姻。”

And, as Ms. Provinziano of Westside Nannies put it, don’t blame it all on the babysitter. “If cheating is going to happen, it’s going to happen,” she said, “whether it’s the nanny or not.”

此外,“西侧保姆”的普洛文齐亚诺说,不要把什么都怪在保姆头上。“如果出轨要发生,那就是要发生,”她说,“不管第三者是不是保姆。”

重点单词   查看全部解释    
absorbed [əb'sɔ:bd]

想一想再看

adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(

 
celebrity [si'lebriti]

想一想再看

n. 名人,名誉,社会名流

联想记忆
capsule ['kæpsju:l]

想一想再看

n. 荚膜,胶囊,简缩,太空舱
vt. 装入胶

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
resemble [ri'zembl]

想一想再看

vt. 相似,类似,像

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
editorial [.edi'tɔ:riəl]

想一想再看

n. 社论
adj. 编辑的

联想记忆
vocal ['vəukəl]

想一想再看

adj. 声音的,口述的,歌唱的
n. 元音,

联想记忆


关键字: 好莱坞 小保姆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。