Alphabet, the parent company of Google, has replaced Apple as the world's most valuable listed company after the company's first set of results under its new structure beat expectations.
谷歌新重组后的母公司Alphabet在公布第一次财报后超越苹果公司,成为全球市值最高的企业,这个结果超出了人们的预期。
The company's shares rose around 6.5pc in after-hours trading on Monday night to give Alphabet a market capitalisation of around $550bn, compared to Apple's $538bn.
在美国时间周一晚间的收盘后交易中,Alphabet股价上涨约6.5%,市值达到5500亿美元,与此同时苹果公司市值为5380亿美元。
If it sustains the rise into trading on Tuesday, it will be the first time that Google has taken the crown of the world's biggest company, dethroning Apple which has held the title for around three years. Apple shares fell last week after the company predicted that it would record its first revenue fall in 13 years.
如果在周二的交易中谷歌股价上涨势头继续的话,谷歌将首度成为全球市值最大公司,而此前这一头衔已被苹果公司占据近三年。苹果上周预测公司收入会出现13年来首次下滑,消息一出,苹果股价就开始下跌。
On Monday, Facebook also surpassed oil giant ExxonMobil's market capitalisation. Including Microsoft, the world's four biggest companies are now all technology groups.
同样是在周一,脸书(Facebook)的市值超越了石油巨头埃克森美孚。算上微软,世界上市值最大的四家公司如今全都是科技公司。
Alphabet reported a 5.3pc increase in fourth-quarter profits to $4.9bn on Monday night and an 18pc increase in revenue to $21.3bn, as Google's web advertising business continued to go from strength to strength.
Alphabet周一晚间的报告称,由于谷歌网络广告业务的发展势头强劲,其第四季度的净利润上涨了5.3%,达到49亿美元;营收上涨了18%,达到213亿美元。
The results were also notable as the first in which the revenues of the core Google business, made up of the company's internet operation including its search engine, YouTube, and the Android operating system among others, were disclosed separately from its "other bets" - ambitious businesses such as its experimental unit X, driverless cars, and health operation Calico.
同样值得注意的是,由公司的网络运营项目组成的谷歌核心业务收入首次被单独公布,这些核心业务包括谷歌搜索引擎、YouTube和安卓操作系统等,区别于谷歌雄心勃勃的“其他投资”,例如实验装置X、无人驾驶汽车和健康工程Calico。
Last year, Google announced that it would restructure itself into several different companies under the Alphabet umbrella, a move designed to give investors more transparency and allow the chiefs of each division more freedom.
去年,谷歌宣布它将对企业架构进行重组,将其分成多个子公司,并都隶属于母公司Alphabet,旨在给予投资者更多的透明度,允许每个子公司执行官享有更多的自由。
However, Monday's results show that while Google has high hopes for some of its so-called "moonshot" businesses, they are at present contributing little to the company's sales, and its internet advertising revenues will continue to determine the health of the company for some time.
然而,周一的结果显示,虽然谷歌对其所谓的“射月”业务抱有很高的期望,目前这些业务还是对公司的销售额贡献甚微,在未来一段时间内,网络广告收入仍将对公司的财务健康起决定作用。
For the whole of 2015, Google Inc - the core internet business - had revenues of $74.5bn, dwarfing the $448m of its "Other Bets" - all the other companies. Google Inc also made a $23.4bn operating profit, against a $3.6bn operating loss for the other bets.
2015年,Alphabet的核心网络业务——谷歌公司获得了745亿美元的财政收入,远远高于“其他投资”领域的收入,所有其他子公司加一起一共就4.48亿美元。此外,谷歌公司获取了234亿美元的营业利润,相比之下,其他投资亏损了36亿美元。
Ruth Porat, Google's chief financial officer, said growth had been driven by advertising on smartphones and YouTube, and its chief executive Sundar Pichai said mobile advertising revenues had surpassed those from desktop computers on several days last year.
谷歌的首席财务长鲁思·波拉特表示,智能手机的广告和YouTube是收入增长的主要动力。首席执行官桑达?皮采表示,去年有几天时间手机广告收入甚至超越了台式电脑广告的收入。
He added that Gmail, Google's email service, now had one billion users.
他还补充,谷歌的电子邮件服务Gmail目前已有10亿用户。