The graft case of a popular former news anchor of China Central Television (CCTV) will soon be heard, reports said.
近日,一则报道指出,中国中央电视台前新闻主播芮成钢涉嫌贪腐一案即将进入审理程序。
Rui Chenggang's case is among 34 corruption-related cases at CCTV, and 29 of them have been assigned to judicial organs in Northeast China's Jilin Province, Beijing-based weekly newspaper China Business Journal reported last Tuesday, citing an anonymous source close to the provincial judicial agencies.
总部位于北京的《中国商报》上周二援引一位省级司法机构匿名人士报道称,芮成钢一案是中央电视台34起与贪腐有关的案件中的一例,其中29起已经交送给中国东北吉林省的司法机关审理。
Rui, a popular host of financial and news programs on CCTV, was taken away by prosecutors on July 11, 2014 together with Li Yong, deputy director of the business channel and another unnamed producer, following the detention of Guo Zhenxi, director of CCTV's business channel, for allegedly receiving bribes in June 2014.
芮成钢是央视财经和新闻节目备受欢迎的主持人,于2014年7月11日被检察机关带走,被带走的还有业务部的副总监李勇以及另一位没有透露姓名的制片人。这是在央视财经频道主任郭振玺涉嫌收受贿赂于2014年6月被带走之后发生的。
Rui, 36, joined CCTV's English Channel in 2003 and has been no stranger to controversy. He published two books on his successful life and made the rounds of the university speaking circuit.
芮成钢今年36岁,于2003年进入中央电视台英语频道,是个颇具争议的人物。他出版了关于他成功人生的两本书,并在大学巡回演讲。
He became a household name in China for his nationalistic stance, describing the opening of a Starbucks inside Beijing's Forbidden City as an "erosion to Chinese culture" in 2007, and later caused a stir when he claimed to "represent the entire Asia" when trying to raise a question with US President Barack Obama during a G20 summit in 2010.
他因自己的民族主义立场而在中国家喻户晓,曾于2007年评价星巴克进驻故宫为 “侵蚀中国文化”,此后,在2010年G20峰会上因向奥巴马总统提问时声称自己“代表整个亚洲”而引起了轰动。