European companies say operating in China is growing increasingly difficult as they battle loosely defined laws, perceived protectionism and industrial overcapacity.
日前,几家欧洲企业表示,它们在中国经营业务正变得越来越困难,需要应对定义含糊的法律、可以感受到的保护主义和产能过剩局面。
The European Union Chamber of Commerce in China, a trade group representing over 1,600 European companies operating in the world's second-largest economy, said in an annual business confidence survey that the environment is "increasingly hostile" toward foreign companies and "perpetually tilted" in favor of domestic players.
代表1600多家在华运营欧洲企业的贸易组织中国欧盟商会在一份年度商业信心调查中称,当前环境对外国企业越来越不友好,且总是偏向于照顾中国企业。
Pessimism among European companies operating in China reached an all-time high, it said, with 31% of respondents bearish about the profit outlook, up 8 percentage points compared with 2015 levels. And 70% said they felt significantly less welcome in China than in years past, up 7 percentage points over 2015.
该商会表示,在华运营欧洲企业的悲观情绪达到了空前高度,31%的受访企业不好看利润前景,这一比例较2015年增加8个百分点。此外,70%的受访企业称感觉到自身在中国的受欢迎度较过去明显下降,这一比例较2015年提高7个百分点。
Particularly negative in their outlook: the machinery, information technology, telecommunications and chemical industries.
尤其不看好自身在中国前景的行业包括机械、信息技术、电信和化工等。
European companies surveyed said China has moved too slowly in cutting the number of factories currently producing more goods than buyers want.
接受调查的欧洲企业称,中国在削减产能过剩工厂数量方面的行动太慢。
Mats Harborn, executive director of Scania Sales China Co., an arm of the Swedish bus and truck maker and among the companies surveyed, said weak enforcement of vehicle-safety standards in China often favor local players in a position to bend the rules.
瑞士一家汽车和火车制造商的分支、斯堪尼亚中国战略中心执行董事何墨池在访问中称,中国在汽车安全标准方面的执行不力,往往偏袒当地企业。
"Transportation is a good indicator of how China's doing as a whole. They've made some progress but it's far from enough," Mr. Harborn said. "There's massive overcapacity when it comes to transportation. It's quite messy. We'd like to see proper enforcement so everyone follows the same rules and competes on service."
"交通运输是中国整体水平的良好指标。他们有所改善,但还远远不够,"何墨池说。"在交通运输方面存在着大规模的产能过剩。该情况非常复杂。我们希望看到合理的执行,所有人都遵循一样的规则,为同等的服务竞争。"
Despite growing difficulties, however, over 85% of companies surveyed said they were still profitable or breaking even in China, reflecting an official growth rate that remains among the fastest of any major economy.
尽管有越来越多的困难,但是在接受调查的公司种,有超过85%的企业表示他们仍然在中国盈利或收支平衡,这反映了其仍然是所有主要经济体之中官方增长率最快的一个。