手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

巴基斯坦一女孩因私奔而被母亲活活烧死

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Police in the Pakistani city of Lahore have arrested a woman suspected of murdering her daughter for marrying without family consent.

日前,巴基斯坦拉合尔市警方逮捕了一名女性,她涉嫌谋杀自己因其未得到家人同意私自结婚的亲生女儿。
Police say the body of Zeenat Rafiq shows signs of torture. She was doused with fuel and set alight. Her mother Parveen is accused of luring her back from her in-laws.
警方表示,仁娜特·拉菲克的尸体上有遭受折磨的痕迹,全身浇了汽油后,被人点火焚烧。而她的母亲帕文被指控将其从公婆家骗了回来。
It is the third such case in a month in Pakistan, where attacks on women who go against conservative rules on love and marriage are common.
这是本月巴基斯坦发生的第三起类似事件了。在巴基斯坦,那些违背了恋爱婚姻保守规范的女子,常常会受到攻击。

巴基斯坦一女孩因私奔而被母亲活活烧死

Zeenat Rafiq, who was 18, had been burnt and there were signs of torture and strangulation, police told BBC Urdu. A post mortem examination may establish if she was still alive when she was set on fire.

据BBC乌尔都网报道,警方表示,18岁的仁娜特·拉菲克尸体上有遭受折磨和勒颈的痕迹,尸体解剖后也许可以判断她是否是活活被烧死的。
Police Superintendent Ibadat Nisar said officers were looking for her brother who is "on the run". Her mother has confessed to the crime but we find it hard to believe that a 50-year-old woman committed this act all by herself with no help from the family members, he said.
警察局局长伊巴达特·尼萨尔表示,警员们正在搜寻死者在逃的兄弟。他说:“死者母亲承认了罪行,但我们认为一个50岁的妇女,在没有其他家庭成员的帮助下,仅凭一己之力杀人是不太可能的。”。
Neighbours contacted authorities after hearing screaming, but Ms Rafiq was already dead by the time police arrived, BBC reporter Saba Eitizaz says.
据BBC记者萨巴·爱提然斯报道,邻居在听到尖叫声后报了警,但当警方抵达时,拉菲克已遇害。
Ms Rafiq and her husband, Hassan Khan, married a week ago through the courts after eloping. They went to live with his family.
拉菲克和丈夫哈桑·卡恩一周前私奔,并在法院登记结婚,之后便和男方家人一同生活。
'When she told her parents about us, they beat her so severely she was bleeding from her mouth and nose', Mr Khan told BBC Urdu. 'Her family lured her back, promising reconciliation and a proper wedding reception. She was afraid, she said 'they are not going to spare me'. She didn't want to go but my family convinced her. How were we to know they would kill her like this?'
卡恩接受BBC乌尔都网报道时称:“拉菲克把我俩的事告诉家人后,他们狠狠地打了她一顿,鼻子和嘴里都流血了。她的家人骗她回家,承诺和解并举办像样的婚宴。拉菲克很害怕,她说'他们不会饶了她的'。她并不想回去,但是我的家人说服了她,我们怎么知道他们会用那样的方式杀死她。”
Nearly 1,100 women were killed by relatives in Pakistan last year in so-called honour-killings, the independent Human Rights Commission of Pakistan (HRCP) says. Many more cases go unreported.
据巴基斯坦独立人权委员会统计,巴基斯坦去年大约有1100名妇女因所谓的玷污家族荣誉,而死在了自己亲人手里。还有很多案件没有向公众报道。

重点单词   查看全部解释    
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守旧的
n. 保守派(党),

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
alight [ə'lait]

想一想再看

vi. 落下,走下,偶然发现 adj. 燃烧的,点亮的

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
consent [kən'sent]

想一想再看

n. 同意,许可
v. 同意,承诺

联想记忆
reconciliation [.rekənsili'eiʃən]

想一想再看

n. 调和,和解
n. [会]对账

联想记忆
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。