Very hot drinks 'probably' cause cancer, UN says
联合国称非常热的饮料“很可能”致癌
A major announcement from the UN health bodyfollows a review of 1,000 scientific studies
联合国健康机构查看1,000项科研成果后,发出一个重要通告。
Drinking very hot drinks such as coffee or tea“probably” causes cancer, the UN has said.
联合国称,喝非常热的饮料,像咖啡或者茶,“可能”会致癌。
It is believed the temperature, rather than thesubstance of the drinks, causes cancer of the oesophagus and becomes a riskonce beverages have a temperature above 65C, AFP reports. The announcementfollows a review of more than 1,000 scientific studies on whether there is alink between coffee and cancer, conducted by the International Agency forResearch on Cancer (IARC).
法新社(AFP)报道,据信,引起食道癌的是饮料的温度而不是饮料物质本身,一旦饮品温度超过65摄氏度,就会有致癌的风险。发出此通告前,国际癌症研究机构(IARC)做了1,000多项科学研究,以查明咖啡与癌症之间是否有联系。
The World Health Organisation is due to make anumber of announcements today on health concerns and benefits of drinking hotbeverages such as coffee. In 1991, the IARC announced coffee "possiblycaused cancer". However, the health body is expected to revise that todayto suggest other than concerns over temperature, there is insufficient evidenceto say coffee itself causes cancer.
因此,在健康问题及喝诸如咖啡之类热饮料的益处方面,世界卫生组织目前发出了大量公告。1991年,国际癌症研究机构(IARC)宣布,咖啡“可能致癌”。然而,健康机构现在应该修正此说法,改为温度致癌而不是只关注咖啡本身,毕竟没有足够的证据表明咖啡本身会致癌。