As the most precise and well-trained athletes are in action at the Olympics, social media users are sharing an extraordinary performance from the qualification for the diving event - that of Filipinos John Elmerson Fabriga and John David Pahoyo.
当最一丝不苟且训练有素的运动员们在奥运会上拼搏的时候,社交媒体用户正在分享一场特别的“演出”——菲律宾选手约翰·埃莫森·法布瑞格和约翰·戴维·帕郝尤在跳水资格赛上的“表演”。
Both men managed to score zero points at the Southeast Asian Games last year for their backflips.
两名男子在去年的东南亚运动会上后空翻,试图捧零蛋(嗯,这很菲律宾。)
The Filipino pair predictably failed to qualify for these Olympics but, it would appear, they are being missed.
可以预见得到,这两名菲律宾选手失去了奥运参赛资格,但是,大家似乎在想念他们。
The duo were named several people's "favourite team" in Rio - despite their non appearance.
这对二人组被一些人称为里约“最受欢迎的组合”,虽然他们压根就没露面。
Several people were asking what time their next event at the Olympics was because it would be "can't miss television."
一些人在问,他们下一个奥运会项目在什么时候,因为这将会是“决不能错过的电视节目。”
Anyone know what time these fellas are on today?!?
有人知道这俩伙计今天什么时候登场吗!?(我要去围观!)
Cannot stop laughing at that Filipino diving video. How is that even possible at Olympics?
菲律宾选手跳水的视频让我笑个不停。奥运会怎么会这样呢?
Job opportunity. Diving coach wanted. Must be able to leave for the Philippines immediately.
工作机会。招聘跳水教练。必须能立刻动身去菲律宾。
Wu Minxia splashed into the Olympic record books on Sunday, passing legends like American Greg Louganis and "big sister" Guo Jingjing as the most decorated diver in history.
(上)周日,吴敏霞“跳入”奥运记录册中,超越了美国格雷格·洛加尼斯、“大姐大”郭晶晶等跳水届传奇人物,成为奥运史上获奖最多的跳水选手。
Wu became the first person with five diving gold medals thanks to a no-doubt victory with partner Shi Tingmao in the women's synchronised 3m springboard that kicked off the Rio Games competition.
在里约奥运会首场女子双人三米跳板的决赛中,吴敏霞和搭档施廷懋毫无悬念地夺得了冠军,这使她成为(奥运跳水项目上)获得5枚金牌的第一人。
"I'm really happy to get this medal. We all wished that the Chinese divers would have a good performance during the Olympic Games," Wu said afterward.
赛后,吴敏霞说,“能得金牌,我真的很高兴。我们都希望中国跳水选手在这届奥运会上能取得好成绩。”
Wu had nothing but praise for Guo after surpassing her one-time mentor.
在吴敏霞超越自己曾经的导师——郭晶晶之后,她对郭晶晶怀有的都是赞美。