手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

我的朋友那么多 为什么知心的却没几个

来源:沪江 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Through high school and college, I had a close-knit group of friends. I was rarely alone.

高中和大学阶段,我有不少亲密的朋友,我很少独自一人。

In college, I felt close to many but often sought a deeper friendship with my roommate, or the friend whose life, at the given semester, most intertwined with mine.

大学的时候,我觉得和很多人都很亲近,但我会会去和我的室友或者在某个学期中跟我有许多生活交集的人建立更深的友谊。

But this year, lacking a “person” meant something different. My apartment, strung with Christmas lights and candles, shared with a lovely woman I met online, suddenly felt cold and isolating.

但这一年,缺个“人”的意味就有所不同了。我和我网上认识的可爱女子合住,而这个挂满了圣诞彩灯和蜡烛的公寓突然之间满是寂寥和冷冰。

Friends lived mere subway stops away, dispersed between neighborhoods. I’d see them every few weeks, enjoying the intimacy of reunion. But in the quiet moments, the rides from work, I became fixated on what I lacked.

我的朋友们就住在几站地铁之外,散布在不同的街区。我每隔几周就会和他们见面,享受亲密的重聚。但在安静的时候,以及下班回家的路上,我就会关注到我所缺失的东西。

My closest platonic friendships do not necessarily require physical proximity, intimacy or daily communication to keep us close. This unconditionality makes the way I share and confide in my closest friends different from my friendship with my boyfriend.

我最亲密的柏拉图式友谊并不需要两人离得很近、也不需要每日交流来保持亲近的关系。我和最亲密的朋友间这种无条件的分享和互诉衷肠有别于我和男友的关系。

In the past three months, I faced two emergency surgeries. Both ejected me from the city and placed me on bed rest, immobile and isolated, for weeks.

过去的三个月里,我面临了两次紧急手术,每次都连续几个礼拜让我远离城市、卧床休息,动弹不得还与世隔绝。

Convinced I needed a “person,” I became irrational. I lost sight of my people. Yet they had not lost sight of me. Friendship, I learned, is an investment and a privilege but friendship can’t be quantified.

我确信我需要个“人”,我变得不可理喻,忽视了我的朋友们。然而, 他们并没有忽视我。我慢慢懂得,友谊是经营、是特权,但不能量化。

Like all relationships, friendships are about mutual exchange: Sharing parts of yourself, be it humor, memories, adventures, love or support, and receiving parts of others.

和所有关系一样,友谊也是一种利益交换:分享你自己,无论幽默还是回忆、冒险历程还是爱与支持,然后对方会向你分享他自己。

What shined through after my surgery wasn’t just love but the power of many individual bonds.

手术后,那些让我觉得美好的东西不仅仅是爱,还有羁绊的力量。

One best friend was not by my side, but with each check-in came reminders of the parts of my heart that others carry, and the unique parts of them that I cherish.

有一位我最好的朋友并不在我身边,不过朋友们每次来看望的时候都让我意识到他们心里有我,也让我意识到我的心中有他们。

重点单词   查看全部解释    
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
isolated ['aisəleitid]

想一想再看

adj. 分离的,孤立的

 
platonic [plə'tɔnik]

想一想再看

adj. 柏拉图哲学的,柏拉图主义的,理想的,不切实际的

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
immobile [im'məubail]

想一想再看

adj. 不动的,不变的,静止的

联想记忆
cherish ['tʃeriʃ]

想一想再看

vt. 珍爱,抚育,珍藏

 
proximity [prɔk'simiti]

想一想再看

n. 接近,亲近

 
irrational [i'ræʃənəl]

想一想再看

n. 无理数 adj. 无理性的,不合理的

联想记忆
confide [kən'faid]

想一想再看

v. 吐露,信托,信赖

联想记忆


关键字: 朋友 知心

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。