An album of music composed specifically for cats is set to be released by a major record label.
一张专为喵星人创作的音乐专辑将由环球唱片公司发行。
David Teie, a scientist and cellist with America's National Symphony Orchestra, has composed five combinations of sounds and classical music to calm even the most distressed and troubled animal.
科学家大卫•泰伊也是美国国家交响乐团的大提琴演奏家。他已创作了五首结合了声效和古典乐的乐曲,可用于安抚即使是最紧张不安的小动物。
Music For Cats will be released by Universal Music, the first time a major record label has signed a deal for an album not designed for humans, after a Kickstarter campaign garnered hundreds of thousands of dollars in funding and independently sold more than 10,000 copies of the record.
新专辑《Music For Cats》将由环球音乐公司发行,这也是首次由大型唱片公司发行的受众并非人类的专辑。通过网络众筹平台Kickstarter,猫专辑已筹得数十万美金,还单独售出一万多张唱片。
Mr Teie, who is allergic to cats, told the Press Association: "The sound of suckling milk was a reward-related sound and then I layer in the lower register of human music to make it palatable to owners.
对猫咪过敏的泰伊告诉英国新闻联合社:哺乳声是与奖励有关的声音,我将其融入人类音乐的低音域中,好让猫咪的主人们也听得愉快。
Hopefully it will appeal to both."
我希望宠物和主人都能喜欢。
The record was borne out of his scientific theory on how cats appreciate music, considering they establish their sense of music through the sounds they hear as kittens: birds chirping, suckling for milk, or their mother's purr.
该专辑源自泰伊关于猫咪如何欣赏音乐的科学理论。他认为猫咪在小时就通过聆听鸟鸣、哺乳声或猫妈妈的咕噜声而培养出了乐感。
He added: "Not all cats respond, one will go right over to the speaker and one will just walk out of the room.
他补充说:并非所有猫都对音乐有反应,有的会直接越过音箱或者直接走出房间。
I like the idea that critical taste applies to cats too.
我很喜欢猫咪也有‘批判性品味’这种说法。
But I've been sent videos where cats nuzzle up to the speaker or even curl completely round it.
我也收到过猫咪用鼻子蹭着音箱、甚至围着它整个儿蜷缩起来的视频。
Very excitable cats are completely calmed and formerly abused or feral cats tend to respond the best.
非常容易激动的猫咪能完全平静下来,而从前受过虐待或野生的猫对音乐反应最明显。
"We make the music available for free at shelters, where a lot of our testimonials come from.
我们为动物庇护中心免费提供音乐,从那里我们得到了许多评价反馈。
The time it normally takes to get a formerly feral cat ready to interact with humans is usually measured in days and weeks but the music has helped them in just one day.
通常,一只野猫适应人类接触的时间是几天或者几周,但有音乐的帮助,就只需一天。
"It is communication in the cat's language, of acceptance and understanding and the comfort that goes along with that."
因为音乐以喵星人的语言传递了包容、理解和安慰。
Mr Teie, who has played lead cello for band Metallica, said he is still amazed that the album will be released around the world.
在重金属乐团Metallica任主大提琴手的泰伊表示,猫专辑能在世界范围内发行还是让他很惊异。
He said: "It's insane.
他说:真是难以置信。
I've been doing this for 10 to 12 years and people wonder why I spend my time doing it but this is a culmination of all that.
我做‘猫音乐’有10年到12年了,人们都好奇我为什么把时间花在这上头。但专辑发行让这一切都圆满了。
"I hope in 100 years people will have to be taught that music was once only for humans.
我希望今后100年内,人们能认识到音乐不总是人类的专享。
Reptiles don't have the brain structures for it but all mammals are ripe for music."
爬行动物不具备欣赏音乐的脑部结构,但所有哺乳动物都是能感受音乐的。
A spokesman for Universal Music said: "We're thrilled to be part of this world-first project and break into the massive untapped market of non-human music fans.
环球唱片的发言人称:我们极其兴奋能参与这个全球首创的项目,打开庞大又从未被开发的动物乐迷市场。
The possibilities are endless for more species-specific 'Music For' albums: dogs and horses could all be on the cards.
为特定动物发行专辑的前途无可限量,未来可能还有‘狗狗专辑’和‘马专辑’。
"David Teie's creative ideas, passion and solid research has laid the perfect foundation for success."
大卫•泰伊的创意、热情和扎实研究为专辑的成功奠定了完美基础。