As it grapples with a massive global smartphone recall that is estimated to cost more than $1 billion, Samsung Electronics Co is moving swiftly to sell stakes in other technology companies to raise cash.
三星电子公司正迅速抛售其他科技公司的股份以筹集现金,应对旗下智能手机的全球大规模召回。据估计,此次召回将花费超过10亿美元。
The world's biggest smartphone maker said Sunday it has sold shares in computer-drive maker Seagate Technology PLC, chip maker Rambus Inc, Dutch semiconductor-equipment maker ASML Holding NV and Japanese electronics maker Sharp Corp.
这家全球最大的智能手机制造商表示,该公司已出售电脑硬盘制造商希捷技术公司、芯片制造商Rambus公司、荷兰半导体设备制造商艾司摩尔公司以及日本电子产品制造商夏普公司的股份。
The divestments come as Samsung said this month it would recall 2.5 million Galaxy Note 7 smartphones globally after reports of the phones catching fire.
三星盖乐世Note7起火事件被报道后,该公司本月表示将在全球召回250万部该款智能手机,这促成了此次投资转让。
While Samsung didn't disclose how much it would raise from the share sales, any cash generated from the sale would help it pay down ballooning costs from the smartphone industry's biggest recall to date.
尽管三星没有透露将通过本次股份出售筹集多少资金,但获得的任何现金都将帮助其支付此次智能手机行业迄今规模最大的一次召回所导致的不断上升的成本。
Under the guiding hand of heir apparent Lee Jae-yong, Samsung has been moving to shed noncore assets to raise cash as the company seeks to expand into other areas including biopharmaceuticals.
在法定继承人李在镕的带领下,三星已经开始剥离非核心资产,筹集现金。该公司目前正寻求开拓生物制药等其他领域。
Over the past decade, Samsung has used its massive manufacturing scale to expand into smartphones, televisions and components such as displays and semiconductors.
过去10年中,三星利用大规模的制造能力去开拓智能手机、电视机,以及显示器和半导体等元件市场。
But top executives believe that those markets are no longer able to generate the huge growth returns Samsung has seen in the past.
但是三星高管认为,这些市场目前无法像以往一样给三星带来较大的增长。
In a statement, the South Korea-based tech giant said it sold off its entire 4.2% stake in Seagate Technology and its whole 4.5% stake in Rambus, both based in California.
在公告中,这家韩国科技巨头表示已出售所持全部的希捷4.2%股份,以及所持全部的4.5%Rambus股份。
Samsung also confirmed the previously reported sales of half of its 2.9% stake in ASML Holding and its full 0.7% stake in Sharp.
此外,三星出售所持一半的2.9%ASML股份,以及全部的0.7%夏普股份。
The latest divestment aims to "focus on core business" sectors by streamlining its investment assets, Samsung said in the statement. The business cooperation with those firms would remain intact.
三星公司在公告中表示,这些股份出售的目的是“专注于核心业务”,优化和梳理投资资产。三星与这些公司的业务合作不会受到影响。