Beijing plans to relocate some universities from the capital to neighboring cities in the next five years as part of efforts to ease population pressure and promote regional integration.
未来5年,北京计划将部分高校从首都向周边城市转移,作为缓解人口压力、促进区域融合的部分努力。
In its newly released five-year educational reform and development plan (2016-2020), the city made it clear it would advance synergetic development with Tianjin and Hebei, shifting out some of its educational functions, and place a ban on the expansion of tertiary education or building and upgrading of ordinary colleges.
在新公布的《北京市"十三五"时期教育改革和发展规划(2016-2020年)》中,该市明确将促进京津冀教育协同发展,疏解部分教育功能,不再扩大高等教育办学规模,不再新设立或新升格普通高校。
An official from Beijing Municipal Education Commission said both the location and educational setup of the city's universities would be optimized, vowing to support full relocation of universities, establishing new campuses or opening cooperative programs in suburban areas, Tianjin or Hebei.
北京市教育委员会一位官员表示,将优化北京高校布局和办学结构,并承诺支持高校通过整体搬迁、办分校、联合办学向郊区或天津、河北转移。
Higher education zones in Liangxiang township in Beijing's Fangshan district and Shahe township in Changping district are expected to be further developed, including the hosting of labs and undergraduate education. Former campuses would mainly serve postgraduate education and research innovation.
此外,还将推进北京房山区良乡镇、昌平区沙河镇高教园区建设,包括实验室迁入、本科生教学功能入驻。老校区将主要用于研究生教育、研发创新。
The scale of vocational schools will also be controlled in Beijing, which aims to decrease the attraction of education among non-Beijing residents and ease pressures brought by transient populations.
北京职业学校的规模也将会受到控制,这一举措旨在降低对非京籍居民的教育吸引力,缓解流动人口带来的压力。