手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

迪士尼疑把花木兰"漂白" 粉丝抗议后辟谣

来源:中国日报网 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Disney's upcoming 2018 live-action retelling of Mulan, the traditional Chinese story of a young girl who takes her father's place in war, is being hit with criticism on social media after a speculative screenplay was leaked online.

将于2018年上映的迪士尼真人版《花木兰》的疑似剧本在网上曝光后,这部改编自少女替父从军的中国传统故事的影片在社交媒体上饱受批评。
The information, posted anonymously on the website Angry Asian Man, revealed that the new Disney movie would not focus on Mulan's own journey to protect her family.
这些被匿名发布在"愤怒的亚洲人"网站上的信息透露,这部迪士尼新片的重点不在花木兰保护家人的个人征程。
Instead, the proposed remake would feature a white male European sailor who saved the young heroine and conquered her heart.
相反,迪士尼计划改编的影片将以一位欧洲白人水手为主角,他救了这位女英雄的命,还俘获了她的芳心。

迪士尼疑把花木兰"漂白" 粉丝抗议后辟谣

Criticism went viral after American actor Joel de la Fuente, known for his role in The Happening, supported the allegations in a Twitter post.

凭借在电影《灭顶之灾》中出演而为人所知的美国演员乔尔·德·拉·冯特,由于在推特中支持这一说法,而引起了广泛的批评。
Mulan fans used the hashtag #MakeMulanRight to complain about how the possible script would whitewash Asian culture.
《花木兰》的粉丝用#MakeMulanRight(#别让花木兰不伦不类)的标签对这个可能属实的剧本如何"洗白"亚洲文化进行抗议。
Just hours after that report surfaced, Disney shot down those rumors, confirming that all of the primary roles in this remake will be Chinese characters.
该报道出现仅数小时后,迪士尼出面辟谣,证实改编影片中的所有主角都将是中国人。

重点单词   查看全部解释    
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
heroine ['herəuin]

想一想再看

n. 女英雄,女主角

联想记忆
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲叹,控诉

 
sailor ['seilə]

想一想再看

n. 海员,水手,扁平的硬边草帽

 
script [skript]

想一想再看

n. 手稿,脚本,手迹
vt. 为...

联想记忆
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
speculative ['spekju.lətiv]

想一想再看

adj. 推测的,推理的,思索的,投机的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。